"اعتياديا" - Translation from Arabic to English

    • routinely
        
    • routine
        
    • habitually
        
    • habitual
        
    • ordinarily
        
    • a regular
        
    Seized illicit drugs are routinely subjected to forensic analysis UN المخدرات غير المشروعة المضبوطة تخضع اعتياديا للتحليل في المختبر الجنائي.
    Seized illicit drugs are routinely subjected to forensic analysis UN المخدرات غير المشروعة المضبوطة تخضع اعتياديا للتحليل في المختبر الجنائي.
    The IAEA Radiation Monitoring and Protection Services Laboratories provide routine and ad hoc monitoring for IAEA staff, external experts and trainees in line with IAEA health and safety measures. UN وتوفر مختبرات الرصد الإشعاعي وخدمات الحماية التابعة للوكالة رصدا اعتياديا ورصدا مخصصا لموظفي الوكالة ولخبراء ومتدربين خارجيين بما يتماشى مع تدابير الصحة والسلامة التي وضعتها الوكالة.
    130. Some States have adopted routine weather monitoring as a means of identifying potential risks. UN 130 - وقد اعتمدت بعض الدول رصدا اعتياديا لأحوال الطقس كوسيلة لتحديد المخاطر المحتملة.
    A person residing habitually in Bolivia who has committed an offence must be tried in Bolivian territory in accordance with Bolivia's legal system. UN كل شخص مقيم اعتياديا في بوليفيا يرتكب جريمة يحاكم وجوبا في الإقليم البوليفي وفقا للنظام القانوني البوليفي.
    That article characterizes the crimes of promotion or facilitation of prostitution or corruption of minors to satisfy another’s desires, stipulating that the conduct must be habitual or involve abuse of authority or of trust in the person engaging in such conduct. UN وتحدد هذه المادة وصف جريمتي ترويج الدعارة أو تيسيرها، أو إفساد القصر ﻹشباع رغبات فرد آخر، بالنص على أن سلوك الشخص الذي يمارس هذا العمل يجب أن يكون سلوكا اعتياديا أو أن يتضمن استغلال سلطته أو استغلال الثقة فيه.
    (ii) By a stateless person who is ordinarily resident in New Zealand; UN `2 ' أو شخص عديم الجنسية يقيم اعتياديا في نيوزيلندا؛
    Seized illicit drugs are routinely subjected to forensic analysis UN المخدرات غير المشروعة المضبوطة تخضع اعتياديا للتحليل في المختبر الجنائي.
    Today, this fact is routinely accepted, highlighted by the Secretary-General, the High Commissioner for Human Rights and Member States in their statements and actions. UN أما اليوم فإن هذه الحقيقة تصادف قبولا اعتياديا ويبرزها كل من اﻷمين العام، والمفوضة السامية لحقوق اﻹنسان، والدول اﻷعضاء في بياناتهم وأعمالهم.
    Furthermore, it was reported that those accused of homosexual acts were routinely flogged and threatened with execution. UN كما قيل إن أولئك المتهمين بسلوك جنسي مثلي يتعرضون اعتياديا للضرب بالعصي والتهديد بالإعدام.
    With respect to enforcement and monitoring mechanisms, Ministry of Labour inspectors carry out technical labour inspections both routinely and in response to complaints. UN وفيما يتعلق بإجراءات كفالة الامتثال وآليات الرقابة، تجري وزارة العمل عمليات تفتيش تقنية للعمل عن طريق مفتشين، إما اعتياديا أو بناء على بلاغ.
    The Secretary-General has routinely waived the immunity of experts on mission to permit them to testify in court or other legal proceedings as witnesses. UN ويقوم الأمين العام اعتياديا برفع حصانة الخبراء القائمين بمهمة للسماح لهم بالإدلاء بالشهادة باعتبارهم شهودا أمام محكمة ما أو في إطار إجراءات قانونية أخرى.
    45. Do you routinely collect data on the number of non-fatal drug-related consequences for health in your country? UN 45- هل تجمعون اعتياديا بيانات عن عدد العواقب الصحية غير المميتة المتعلقة بالمخدِّرات في بلدكم؟
    The fact that my delegation is forced to write and inform you of these Palestinian terrorist attacks with alarming regularity should not be mistaken for routine procedure. UN إن اضطرار وفدي للكتابة إليكم بانتظام لإحاطتكم علما بهذه الاعتداءات الإرهابية الفلسطينية، أمر يدعو إلى القلق الشديد ولا ينبغي اعتباره إجراء اعتياديا.
    The future success of mainstreaming will depend on whether those steps can become routine. To that end, the strategies for mainstreaming must be formalized, with clear guidelines. UN ويرتهن نجاح هذه العملية في المستقبل بالمدى الذي تعج به هذه الخطوات نشاطا اعتياديا ولكي يتحقق ذلك لا بد أن تصاغ استراتيجيات تكفل إدماج هذه الحقوق في اﻷنشطة الرئيسية.
    The incumbent will also interact on a routine basis with the Directors of the United Nations Board of Auditors, the Joint Inspection Unit and the Office of Internal Oversight Services, as well as with senior management of the Department and field missions to discuss strategic issues relating to audit, investigation and Headquarters Boards of Inquiry. UN كما سيتواصل شاغل هذه الوظيفة اعتياديا مع مديري مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة، ووحدة التفتيش المشتركة، ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، وكذا مع كبار مديري الإدارة والبعثات الميدانية لمناقشة المسائل الاستراتيجية المتصلة بمراجعة الحسابات، والتحقيق، ومجلس التحقيق بالمقر.
    54. Mapping of soils has barely progressed and most countries have been abandoning soil surveys as a routine activity since the late 1980s. UN 54 - ولم يُحرز تقدمٌ يُذكر في عملية رسم خرائط للتربة وما فتئت معظم البلدان تتخلى عن إجراء مسح للتربة باعتباره نشاطا اعتياديا دأبت عليه منذ أواخر ثمانينات القرن الماضي.
    The punishment may go up to ten years, if the offence is committed by means of abuse by family relation, abuse of authority, trust or domestic relations, or habitually or for gain. UN وقد تصل العقوبة إلى 10 سنوات، إذا ارتُكبت الجريمة عن طريق استغلال العلاقة الأسرية، أو استغلال السلطة أو علاقات الثقة أو العلاقات المنزلية، أو اعتياديا أو بدواعي الربح.
    2. Without prejudice to the provisions of paragraph 3, the successor State shall preserve the right of residence in its territory of all persons concerned who, prior to the date of the succession of States, were habitually resident in the territory which became the territory of the successor State and who have not acquired its nationality. UN ٢ - مع عدم اﻹخلال بأحكام الفقرة ٣، تحتفظ الدولة الخلف بحق اﻹقامة في إقليمها لجميع اﻷشخاص المعنيين الذين كانوا، قبل تاريخ خلافة الدول، يقيمون اعتياديا في اﻹقليم الذي أصبح إقليما لهذه الدولة الخلف ولم يكتسبوا جنسيتها.
    (3) Thus, article 37 of the Peace Treaty of Versailles, providing for the right of Germans habitually resident in the territories ceded to Belgium to opt for German nationality, stipulated that: UN )٣( وهكذا نصت المادة ٣٧ من معاهدة فرساي للسلام على حق اﻷلمان المقيمين اعتياديا في اﻷقاليم المتنازل عنها لبلجيكا في اختيار الجنسية اﻷلمانية، واشترطت أنه:
    Moreover, Act No. 1600 on domestic violence seemed to bear the seeds of its own failure in requiring that the violence be " habitual " . UN وبالإضافة إلى ذلك، يبدو أن القانون رقم 1600 عن العنف المنزلي يحمل معه بذور فشله لأنه يشترط أن يكون العنف " اعتياديا " .
    The Women's Bureau was working with women legal professionals to submit proposals to amend article 229 of the Code, because it provided for penalties only in cases where the violence was habitual and physical and was perpetrated against another person living in the same house. UN وتعمل اللجنة النسائية مع المهن القانونية على تقديم اقتراحات من أجل تعديل المادة 229 من قانون العقوبات، لأنها لا تشترط فرض الجزاءات إلا في الحالات التي يكون فيها العنف اعتياديا وجسديا وموجها ضد شخص آخر يعيش في نفس المنزل.
    This grant is awarded to any person who was employed, self-employed or self-occupied for a minimum of six months prior to the marriage and is ordinarily resident in Malta. UN 266- تعطى هذه المنحة لأي شخص، سواء كان عاملا موظفا أو عاملا لحسابه الخاص أو مستقلا بمهنته طيلة ستة أشهر على الأقل قبل الزواج، وهو مقيم اعتياديا في مالطة.
    Human rights education is also a regular part of the work of the Canadian Human Rights Commission; UN ويشكﱢل التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان أيضا جزءا اعتياديا من عمل اللجنة الكندية لحقوق اﻹنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more