In this vein, the Tehran Declaration and the July gathering in Istanbul provide a window of opportunity to be seized. | UN | وفي هذا السياق، فإن إعلان طهران والاجتماع المعقود في اسطنبول، في تموز/يوليه، يوفران فرصة لا بد من اغتنامها. |
There is great potential for development, and opportunities are there to be seized. | UN | وثمة إمكانات كبيرة للتنمية، وفرص يمكن اغتنامها. |
Although difficult in today's global economic environment, Umoja presents a unique opportunity that must be seized. | UN | وعلى الرغم من صعوبة تنفيذ المشروع في بيئة الاقتصاد العالمي الراهنة، إلا أنه يتيح فرصةً فريدة يجب اغتنامها. |
The past 12 months leave no doubt that the opportunity has been grasped in a positive way. | UN | ٢ - وإن الشهور اﻹثنى عشر الماضية لا تدع مجالا للشك في أن الفرصة قد تم اغتنامها بصورة إيجابية. |
We think those are opportunities to seize without any further delay. | UN | ونعتقد أن هذه فرص ينبغي اغتنامها دون المزيد من التأخير. |
We believe that the emerging favourable international atmosphere presents a unique opportunity that should be seized. | UN | ونعتقد أن الأجواء الدولية المواتية الناشئة تشكل فرصة فريدة ينبغي اغتنامها. |
The First Committee provides a good opportunity to contribute to the promotion of the current atmosphere, which should be seized. | UN | توفر اللجنة الأولى فرصة جيدة للإسهام في تعزيز المناخ الحالي، ويجب اغتنامها. |
Perhaps the most significant opportunity that must be seized is the increasing acceptance of a human rights-based approach to development. | UN | وربما تكون أهم فرصة ينبغي اغتنامها هي زيادة قبول نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان. |
The forthcoming World Conference against Racism in 2001 therefore presents an opportunity that must be seized. | UN | ولذلك فإن المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية المزمع عقده في عام 2001 يهيئ فرصة يجب اغتنامها في هذا الصدد. |
Participants expressed the view that developments in the region represented an opportunity to advance the peace process that must be seized. | UN | وذكر المشاركون أن التطورات الجارية في المنطقة تتيح فرصة يجب اغتنامها لدفع عملية السلام. |
In Zimbabwe, the recent agreement to form a power-sharing Government is a moment of opportunity that must be seized. | UN | وفي زمبابوي، تتيح تشكيل حكومة تقاسم السلطة فرصة سانحة يجب اغتنامها. |
Nevertheless, opportunities for pursuing peace are still before us and must be seized. | UN | مع ذلك، لا تزال فرص تحقيق السلام مفتوحة أمامنا ويجب اغتنامها. |
Sadly, the initiative has yet to be seized upon to resolve regional conflicts and to achieve a final and peaceful settlement in the Middle East. | UN | ومن المؤسف أن هذه المبادرة لا تزال تنتظر اغتنامها لحل الصراعات الإقليمية ولتحقيق تسوية نهائية وسلمية في الشرق الأوسط. |
But there is a real opportunity, which must be seized, to move the country to a new phase in the political process. | UN | إلا أن ثمة فرصة حقيقية سانحة يجب اغتنامها من أجل الانتقال بالبلد إلى مرحلة جديدة من العملية السياسية. |
In addition, it is an opportunity to be seized by the Organization to achieve economies, improve its efficiency and reach its goals. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه يشكل فرصة يتعين على المنظمة اغتنامها لتحقيق الوفورات وتحسين كفاءتها وبلوغ أهدافها. |
It is an opportunity to be seized and turned to advantage. | UN | وتلك فرصة يجب اغتنامها وتحويلها إلى ميزة. |
For consumers and producers, justice is an opportunity to be seized. | Open Subtitles | على العملاء والمنتجين فالعدالة فرصة، علينا اغتنامها |
In aggregate, the low-income sector had strong potential that could be tapped and constituted a win - win opportunity with regard to inclusive innovation to be seized. | UN | فالقطاع المنخفض الدخل يمتلك، بشكل إجمالي، إمكانات قوية يمكن استغلالها، ويشكل فرصة مربحة لجميع الأطراف فيما يتصل بالابتكار الشامل، يتعين اغتنامها. |
15. New information and technologies, including those driving the communications revolution, present opportunities to be grasped. | UN | 15 - وتتيح المعلومات والتكنولوجيات الجديدة، ومنها تلك التي تحرك ثورة الاتصالات، فرصا ينبغي اغتنامها. |
36. Despite the many indicators showing Africa at a disadvantage, speakers pointed out the economic opportunities already being grasped and the potential for further growth as the advantages of ICTs became more widespread. | UN | 36 - ورغم المؤشرات الكثيرة التي تصور أفريقيا في وضع غير مؤات، أشار المتكلمون إلى الفرص الاقتصادية التي تم اغتنامها وإلى إمكانية تحقيق مزيد من النمو مع زيادة انتشار تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
This is a rare chance and one we must seize with both hands. | UN | هذه فرصة نادرة يجب أن نحرص على اغتنامها. |
But this is my only chance, I don't know if I'll get another so I have to take it. | Open Subtitles | لكنها فرصتي الوحيدة وأجهل إن كانت ستسنح لي أخرى، لذا علي اغتنامها. |