"اغتنام فرصة" - Translation from Arabic to English

    • take advantage
        
    • use the opportunity
        
    • seize the opportunity
        
    • taking advantage
        
    • seized as an opportunity
        
    • take the opportunity
        
    • advantage of
        
    • seize on the
        
    • use the occasion of
        
    • exploit the opportunity
        
    • opportunity provided by
        
    • the opportunity provided
        
    Member States that have not yet signed the Statute may wish to take advantage of the Millennium Assembly to do so. UN أما الدول الأعضاء التي لم توقع على النظام بعد، فقد ترغب في اغتنام فرصة الجمعية الألفية للقيام بذلك.
    :: Encourages member States to take advantage of the introduction of biometrics into electoral systems to update their civil registry systems and make them biometric too UN :: تشجع الدول الأعضاء على اغتنام فرصة اعتماد نظام تحديد الهوية بالسمات البيولوجية في النظام الانتخابي لتحديث نظمها للأحوال المدنية وإدماج نظام تحديد الهوية بالسمات البيولوجية فيها أيضا؛
    States parties should use the opportunity of the Meeting of States Parties to reaffirm their commitment to the Convention, and work together to ensure that the Second Review Conference next year agrees a clear action plan for future implementation efforts. UN وينبغي للدول الأطراف اغتنام فرصة اجتماع الدول الأطراف لإعادة تأكيد التزامها بالاتفاقية والعمل معا لضمان أن يقرّ المؤتمر الاستعراضي الثاني في العام القادم خطة عمل واضحة لجهود التنفيذ في المستقبل.
    As a consequence, peaceful assemblies organized by such groups, which may want to seize the opportunity of elections to draw attention to their respective plights, are adversely impacted. UN ونتيجة لذلك، تتأثر سلبا التجمعات السلمية التي تنظمها تلك الفئات، التي قد ترغب في اغتنام فرصة الانتخابات لتوجيه الانتباه إلى ما تتعرض له من محن.
    Rape is criminalized in art. 171 CC -- sexual intercourse through physical or psychical constraint of a person or taking advantage of the person's incapacity to protect herself or to express her will. UN والاغتصاب مؤثم في المادة 171 من القانون الجنائي - ومقصود به الجماع الحادث بغرض قيد مادي أو نفسي على الأنثى أو اغتنام فرصة عجزها عن حماية نفسها أو التعبير عن إرادتها.
    The commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations must be seized as an opportunity to redirect it to greater service of the human family, especially to its suffering members. UN ومن الواجب اغتنام فرصة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة ﻹعادة توجيهها نحو زيادة خدماتها لﻷسرة البشرية، وبخاصة أفرادها الذين يكابدون المشاق.
    The police should take the opportunity afforded by the revision of its training programme to remedy that shortcoming. UN ويتعين على الشرطة اغتنام فرصة إعادة النظر في برنامجها التدريبي لسد هذه الفجوة.
    It was important to take advantage of the impetus generated by the popular movements in North Africa and the Middle East demanding respect for the peoples' human rights. UN ومن المهم اغتنام فرصة الزخم المتولد نتيجة للحركات الشعبية في شمال أفريقيا والشرق الأوسط والتي تطالب باحترام حقوق الإنسان للشعوب.
    The differences stem from the perception that several parties – but also the judiciary and indigenous organizations – have that, since the Constitution is being amended, they should take advantage of the opportunity and make other important changes. UN بيد أن الخلافات تنشأ من أن عدة أحزاب وكذا الهيئة القضائية ومنظمات السكان اﻷصليين ترى ضرورة اغتنام فرصة تعديل الدستور الجارية حاليا ﻹدخال تغييرات أخرى هامة.
    It urges Member States to take advantage of the reduced level of peacekeeping assessments to address the issue of arrears to existing and completed operations. UN واللجنة تحث الدول اﻷعضاء على اغتنام فرصة انخفاض أنصبة حفظ السلام لتعالج مسألة المتأخرات غير المسددة من نفقات العمليات القائمة والعمليات التي اكتملت.
    In that connection, the same representative wished to encourage the Department to take advantage of the demand for such research materials and to promote sales in order to increase revenues for the United Nations. UN وفي هذا الصدد قال الممثل نفسه إنه يشجع اﻹدارة على اغتنام فرصة وجود طلب على هذه المواد البحثية من أجل تعزيز المبيعات لزيادة إيرادات اﻷمم المتحدة.
    Urging the international community to take advantage of these positive political developments to increase its assistance for social and economic development in Burundi, UN وإذ يحث المجتمع الدولي على اغتنام فرصة هذه التطورات السياسية الإيجابية لتعزيز مساعدته للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في بوروندي،
    Urging the international community to take advantage of these positive political developments to increase its assistance for social and economic development in Burundi, UN وإذ يحث المجتمع الدولي على اغتنام فرصة هذه التطورات السياسية الإيجابية لتعزيز مساعدته للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في بوروندي،
    She encourages States to use the opportunity of the Durban Review process to give new impetus to their efforts to implement the parts of the DDPA designed to improve the protection of women and girls. UN وشجعت المقررة الدول على اغتنام فرصة عملية ديربان الاستعراضية لإعطاء دفعة جديدة لجهودها الرامية إلى تنفيذ الأجزاء من إعلان وبرنامج عمل ديربان الهادفة إلى تحسين حماية النساء والأطفال.
    Programme countries could also use the opportunity of donor visits to discuss multilateral contributions. UN ومضى قائلا إن البلدان التي تنفذ فيها البرامج يمكنها أيضا اغتنام فرصة الزيارات التي يقوم بها المانحون لمناقشة التبرعات التي تقدمها أطراف متعددة.
    We need to seize the opportunity for change when the time is ripe. UN ونحتاج إلى اغتنام فرصة التغيير عندما يحين الوقت.
    The executive branch and the legislature must seize the opportunity of this heightened attention to strengthen the rule of law and deliver the stronger and more stable institutions, reliable property rights and legal guarantees, including a land registry and civil registry that foreign investment requires. UN ويجب على الجهاز التنفيذي والهيئة التشريعية اغتنام فرصة هذا الاهتمام المكثف لتعزيز سيادة القانون وإقامة مؤسسات أقوى وأكثر استقراراً، وإرساء نظام موثوق لحقوق الملكية وضمانات قانونية، بما في ذلك إنشاء سجل للأراضي وسجل مدني، وهي أمور يلزم توافرها لتشجيع الاستثمار الأجنبي.
    Develop concepts for programming packages during the pre- and post-deployment stages of peace missions, taking advantage of the ongoing relationships of the Department of Public Information with regional broadcasting partners UN وضع مفاهيم لمجموعات عناصر البرمجة للمراحل السابقة والتالية لنشر بعثات السلام، مع اغتنام فرصة الصلات المستمرة لإدارة شؤون الإعلام مع الشركاء الإذاعيين الإقليميين
    The commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations must be seized as an opportunity to redirect it to greater service to humankind, especially to those who are suffering and are deeply deprived. UN فيجب اغتنام فرصة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة ﻹعادة توجيه المنظمة نحو زيادة خدماتها لبني البشر، وبخاصة لﻷشخاص الذين يعانون من المشقة والحرمان الشديد.
    Many users felt therefore that organizations should take the opportunity of upgrades to revisit and improve business processes as well as the usability of the system. UN لذا رأى العديد من المستخدمين أنه ينبغي للمنظمات اغتنام فرصة ترقية النظام لإعادة النظر في أساليب العمل وفي سهولة استخدام النظام وتحسينهما.
    The Special Rapporteur might have taken advantage of his visit to the Sudan to verify the substance of those allegations, but had not done so. UN ولقد كان بإمكان المقرر الخاص اغتنام فرصة زيارته للسودان للتحقق من صحة تلك الادعاءات. ولكنه لم يفعل ذلك.
    To that end, the Review Conference must seize on the new momentum created by the recent agreement between the United States and the Russian Federation on a new strategic arms reduction treaty. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب على المؤتمر الاستعراضي اغتنام فرصة الزخم الجديد الذي خلقه الاتفاق الأخير بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن معاهدة جديدة لخفض الأسلحة الاستراتيجية.
    The Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity could use the occasion of its tenth meeting to initiate a synergies process for those conventions. UN ويمكن لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي اغتنام فرصة اجتماعه العاشر لبدء عملية تآزر لهذه الاتفاقيات.
    The resolution urged the parties to fully exploit the opportunity of the negotiations, including by intensifying the momentum of the talks, preserving the current atmosphere of trust and goodwill and engaging in the process in a constructive and open manner. UN وحث القرار الطرفين على اغتنام فرصة المفاوضات بالكامل بطرق من بينها تكثيف زخم المفاوضات والحفاظ على مناخ الثقة وحسن النية السائد حاليا والمشاركة في العملية بطريقة بنّاءة.
    The international community should seize the opportunity provided by the peace settlement to help the countries concerned to inculcate a real culture of respect for human rights and establish institutions to monitor the situation in that field. UN ودعا المجتمع الدولي إلى اغتنام فرصة إحلال السلام لمساعدة البلدان المعنية على نشر ثقافة أصيلة لحقوق اﻹنسان وعلى إنشاء هيئات مختصة بمراقبة الحالة في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more