This was based in part upon the assumption that permanent or time-limited exemptions would be granted for specified areas. | UN | ويستند ذلك بشكل جزئي على افتراض أنه ستمنح إعفاءات دائمة أو محدودة المدة في مجالات محددة. |
Any recommendation I make concerning the assistance MONUC can provide to the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement process will be based on the assumption that MONUC will not be called upon to use enforcement action. | UN | وستكون أية توصية أقدمها بشأن المساعدة التي يمكن أن نوفرها لعمليات نزع السلاح والتسريع وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين مبنية على افتراض أنه لن يطلب من البعثة استعمال إجراءات الإنفاذ. |
It should not therefore be too readily assumed that there is a reasonable and objective justification for differences in pay. | UN | وينبغي بناء على ذلك عدم التسرع إلى افتراض أنه يوجد مبرر معقول وموضوعي للاختلافات في الأجر. |
:: Because a counterparty has had a history of financial solvency in the past, do not assume that it is necessarily solvent today. | UN | :: إذا كان للطرف المقابل سجل يدل على ميسورته المالية في الماضي فلا ينبغي افتراض أنه ميسور بالضرورة في الوقت الحاضر. |
There was no presumption that an injured party could rely on the responsibility of States members of an organization. | UN | ولا يوجد افتراض أنه يمكن للطرف المتضرر أن يستند إلى مسؤولية الدول الأعضاء في منظمة. |
Although Louis Maria Lopez is suspected to have been involved in the case, he has not been tried by a court so cannot be presumed guilty. | UN | وبالرغم من أن لويس ماريا لوبيس مشتبه في أنه كان له يد في القضية، إلا أنه لم تجر محاكمته ولذلك لا يمكن افتراض أنه مذنب. |
Even assuming that he deserted after three days in Najaf, he would have participated in the indiscriminate bombing of the city. | UN | فحتى على افتراض أنه قد فر بعد ثلاثة أيام في النجف، فلا بد أن يكون قد شارك في قصف المدينة العشوائي. |
Draft articles 25 to 30 were based on the assumption that there existed conduct attributable to an international organization. | UN | وتقوم مشاريع المواد من 25 إلى 30 على افتراض أنه يوجد سلوك ينسب إلى منظمة دولية. |
This is based on the assumption that there is expansion of the webcast delivery system at Headquarters. | UN | ويستند هذا التوقع إلى افتراض أنه سيتم توسيع شبكة إيصال البث الشبكي في المقر. |
But you should bear in mind that that language was proposed under the assumption that there would also be agreement on two other agenda items, and that did not happen. | UN | ولكن ينبغي أن تضعوا نصب أعينكم أن تلك الصياغة اقترحت بناء على افتراض أنه سيكون هناك أيضا اتفاق على بندين آخرين من جدول الأعمال، وذلك لم يحدث. |
Cost estimates for the Conference are based on the assumption that it would be held for 10 days in Nairobi, the established headquarters of the substantive organizational unit. | UN | وتستند تقديرات تكلفة المؤتمر الى افتراض أنه سيعقد لمدة ١٠ أيام في نيروبي، وهي المقر الرسمي للوحدة التنظيمية الفنية. |
Accordingly, he has informed UNDP field offices that programme planning at the country level should be carried out under the assumption that only 75 per cent of the established IPFs would be available for the cycle. | UN | وعليه، أبلغ المكاتب الميدانية للبرنامج اﻹنمائي بأن تخطيط البرامج على المستوى القطري ينبغي أن يضطلع به على افتراض أنه لن يتوفر لهذه الدورة سوى ٧٥ في المائة من أرقام التخطيط الارشادية المقررة. |
He'll be working on the assumption that if we betray him, you good people will stand up for him and his family. | Open Subtitles | سيعمل على افتراض أنه إذا خناه أنتما، أيها الطيبان ستقفون معه هو و عائلته |
It must be assumed that he would face inhuman and degrading treatment in such a case. | UN | ولا بد من افتراض أنه سيواجه معاملة لا إنسانية ومهينة في هذه الحالة. |
It must be assumed that he would face inhuman and degrading treatment in such a case. | UN | ولا بد من افتراض أنه سيواجه معاملة لا إنسانية ومهينة في هذه الحالة. |
In cases of crimes of violence and crimes involving infringement of integrity a counsel for the injured party shall be appointed if it can be assumed that the injured party has a need for such assistance. | UN | وفي القضايا المتعلقة بجرائم العنف وجرائم انتهاك السلامة يعين محام للطرف المتضرر إن صح افتراض أنه بحاجة لتلك المساعدة. |
Therefore, it is unrealistic to assume that we should have been able to make a very quick decision right at the outset of this year's session. | UN | ولذا فمن غير الواقعي افتراض أنه كان بإمكاننا اتخاذ قرار سريع جداً في بداية دورة هذا العام. |
It is, however, not correct to assume that delegations will be able to say in an informal setting what they will not say in formal meetings. | UN | غير أنه من الخطأ افتراض أنه سيكون باستطاعة الوفود أن تقول في اجتماع غير رسمي ما لا تقوله في اجتماع رسمي. |
It might be appropriate here to wonder whether there may be a presumption that, if a State has appointed someone as an official, then his acts or conduct derive from the authority of the State that he represents. | UN | وقد يكون من المناسب هنا أن نتساءل عن إمكانية افتراض أنه إذا ما عينت دولة شخصا ما مسؤولا، فإن ذلك يعني أن أفعاله أو تصرفاته مستمدة من سلطة الدولة التي يمثلها. |
In case of doubt as to whether an object which is normally dedicated to civilian purposes, such as a place of worship, a house or other dwelling or a school, is being used to make an effective contribution to military action, it shall be presumed not to be so used; | UN | وعند الشك في ما إذا كانت العين المخصصة عادة لأغراض مدنية، كمكان للعبادة أو منزل أو غيره من المساكن أو مدرسة، يُستخدم للمساهمة الفعلية في الأعمال العسكرية، يجب افتراض أنه لا يُستخدم على ذلك النحو؛ |
Even assuming that he deserted after three days in Najaf, he would have participated in the indiscriminate bombing of the city. | UN | فحتى على افتراض أنه قد فر بعد ثلاثة أيام في النجف، فلا بد أن يكون قد شارك في قصف المدينة العشوائي. |
This rule is generally predicated on the premise that it is often difficult to prove that a person had knowledge of a particular fact at a particular time. | UN | وترتكز هذه القاعدة عموما على افتراض أنه كثيرا ما يتعذّر على المرء أن يعرف بواقعة معيّنة في وقت معيّن. |
Alternatively, even if he was regarded as treasonous, he has not shown that he would fail to receive a trial and punishment consistent with the Covenant. | UN | وعلاوة على ذلك، فحتى على افتراض أنه سيُعامَل كخائن، فهو لم يثبت أنه لن يحصل على محاكمة وعقاب متسقين مع أحكام العهد. |
Assuming it still exists, it could be confetti by now. | Open Subtitles | افتراض أنه لا يزال موجودا، يمكن حلويات ذلك الآن. |
(c) The Armistice Agreement was intended to make possible a final peaceful settlement and assumes that this end will, in good faith, be pursued. | UN | )ج( وكان الغرض من اتفاق الهدنة هو إتاحة التوصل إلى تسوية سلمية نهائية مع افتراض أنه سيتم بلوغ هذه الغاية بنية حسنة. |
Everyone's on alert between IIB and Hall security, we're going to find this guy assuming he is there. | Open Subtitles | الجميع على إستعداد، ما بين مكتب التحقيقات وأمن القاعة سنجد هذا الرجل على افتراض أنه موجود |
By turning himself in, he's facing the death penalty. We have to assume he's telling the truth. | Open Subtitles | فبتسليم نفسه يواجه عقوبة الإعدام علينا افتراض أنه يقول الحقيقة |