"افتقاد" - Translation from Arabic to English

    • missing
        
    • the lack
        
    • absence
        
    • a lack
        
    • the loss
        
    • to miss
        
    You know, the one drawback of life on the run is missing regular meals. Open Subtitles اتعلم، واحدة من مساؤي حياة الهرب افتقاد الوجبات اليومية المعتادة
    In addition, many other refugees have been reported missing after attacks on the camps in which members of the local Tutsi population were involved. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أفيد عن افتقاد عدد كبير آخر من اللاجئين بعد الهجمات التي شنت على المخيمين واشترك فيها أفراد من السكان المحليين من التوتسي.
    There are several reasons for this, the most important being the lack of necessary balanced, objective mechanisms and controls. UN وهو أمر يرجع إلى أسباب عدة، يأتي في مقدمتها افتقاد الآليات والضوابط الموضوعية المتوازنة والبعيدة عن ازدواجية المعايير.
    the lack of knowledge and expertise globally on the Declaration is of concern to the Permanent Forum. UN ويمثل افتقاد المعرفة والدراية بالإعلان على الصعيد العالمي داعياً من دواعي قلق المنتدى الدائم.
    The absence of transparent and predictable business practices curtailed vigorous trade. UN إذ أن افتقاد ممارسات الأعمال التجارية للشفافية والقابلة للتنبؤ يحد من قوة النشاط التجاري.
    However, democratic solutions do exist, which only a lack of political will keeps from being implemented. UN إلا أنه توجد حلول ديمقراطية لذلك، لكن ما يحول دون تنفيذها هو فقط افتقاد الإرادة السياسية.
    Chapter 4 will focus on the loss or impairment of nature's benefits to people, and the resultant impacts on quality of life. UN 11 - وسيركِّز الفصل الرابع على افتقاد منافع الطبيعة للناس أو الإضرار بها، والآثار الناجمة عن ذلك على نوعية حياة طيبة.
    Sorry We Keep missing Each Other. Open Subtitles آسفة اننا نستمر في افتقاد بعضنا
    One could be perfectly logical in pointing out the missing links in the chain of joint efforts of the Government and the international development community, but this logic of patient waiting for positive developments to take root, although justified, effectively perpetuated the exposure of children and mothers to war, social strife, hunger and disease. UN ويمكن أن يكون المرء منطقيا تماما بالإشارة إلى افتقاد الروابط في سلسلة الجهود المشتركة للحكومة والمجتمع الإنمائي الدولي، لكن هذا المنطق القائم على الانتظار الصبور لحين تجذر التطورات الإيجابية، وإن كان مبررا، أدام فعليا تعرض الأطفال والأمهات للحرب والاضطرابات الاجتماعية والجوع والمرض.
    One could be perfectly logical in pointing out the missing links in the chain of joint efforts of the Government and the international development community, but this logic of patient waiting for positive developments to take root, although justified, effectively perpetuated the exposure of children and mothers to war, social strife, hunger and disease. UN ويمكن أن يكون المرء منطقيا تماما بالإشارة إلى افتقاد الروابط في سلسلة الجهود المشتركة للحكومة والمجتمع الإنمائي الدولي، لكن هذا المنطق القائم على الانتظار الصبور لحين تجذر التطورات الإيجابية، وإن كان مبررا، أدام فعليا تعرض الأطفال والأمهات للحرب والاضطرابات الاجتماعية والجوع والمرض.
    77. Although certain documentary evidence is missing and some gaps in knowledge remain, the following can be stated with regard to Iraq's clandestine programme: UN ٧٧ - ورغم افتقاد بعض اﻷدلة الوثائقية واستمرار وجود بعض الثغرات في المعلومات المتوفرة، فإن من الممكن قول ما يلي بشأن البرنامج النووي السري للعراق:
    the lack of education and training in other activities limits the opportunities available to the indigenous population to access high productivity employment and better working conditions. UN ويقيد افتقاد المعرفة والقدرات في مجال الأنشطة الأخرى من فرص حصول السكان الأصليين على الوظائف العالية الدخل وعلى ظروف عمل أفضل.
    In this report, the Special Rapporteur highlights the vulnerable situation of unskilled migrant workers who remain in an irregular situation in the Republic of Korea despite efforts to regularize their situation, given the lack of opportunities for a large proportion of them to stay beyond a limited three years time limit established by the current labour laws. UN وفي هذا التقرير، يسلط المقرر الخاص الضوء على ضعف وضع المهاجرين من العمال غير المهرة، الذي يبقى غير نظامي في جمهورية كوريا، على الرغم من الجهود التي تُبذل لتنظيمه، وذلك بسبب افتقاد نسبة كبيرة منهم لفرص البقاء في البلد لفترة أطول من المدة المحددة بثلاث سنوات التي تنص عليها قوانين العمل الحالية.
    In addition to the lack of reciprocity, the question remains as to whether sanctions are conducive to bringing a partnership process back on track. UN وبالإضافة إلى افتقاد المعاملة بالمثل، يظل هناك تساؤل بشأن ما إذا كانت الجزاءات مفضية إلى إعادة عملية الشراكة إلى مسارها الطبيعي.
    Foreign direct investment was needed, but the lack of infrastructure was discouraging to many foreign investors, as were the low current ratings of Sierra Leone in terms of transparency and ease of doing business. UN وأضاف أن هناك حاجة إلى الاستثمار المباشر الأجنبي، ولكن افتقاد البنية الأساسية لا يشجع العديد من المستثمرين الأجانب، فضلا عن تدني الترتيب الحالي لسيراليون من حيث الشفافية وسهولة القيام بالأعمال التجارية.
    Such a spirit of partnership, lamentably, is conspicuous by its absence from some other forums, particularly the Uruguay Round negotiations, which are still mired in an obdurate impasse. UN ومما يبعث على اﻷسى أن من الواضح افتقاد روح المشاركة هذه في بعض المحافل اﻷخرى، وخاصة مفاوضات جولة أوروغواي ، التي لا تزال واقعة في مأزق عنيد.
    Despite such warnings, appropriate action to avert the crisis had not been taken, owing to a lack of political will and the absence of the required framework. UN وعلى الرغم من علامات الإنذار هذه، لم تتخذ إجراءات مناسبة لدرء الأزمة، نظرا إلى افتقاد الإرادة السياسية وغياب الإطار اللازم.
    59. The absence of and hunger for information, recreation and entertainment among children in situations of conflict and in its aftermath are often very striking. UN نون - مشروع " صوت الطفل " ٥٩ - غالبا ما يكون افتقاد المعلومات والنشاط اﻹبداعي والترفيه في صفوف اﻷطفال في حالات الصراع وفي أعقابها وتعطش اﻷطفال إلى هذه العوامل أمرين صارخين جدا.
    Lack of motivation, hope and incentives creates a barrier to growth that is just as real as a lack of financial means. UN ومن شأن افتقاد الدافع واﻷمل والحافز أن يخلق أمام النمو حاجزا ماثلا لا يقل حقيقة عن افتقاد الوسائل المالية.
    It is difficult to deal with corruption when there is a lack of confidence between the citizenry and public administration. UN ومن الصعب التعامل مع الفساد عندما يكون هناك افتقاد الثقة بين المواطنين والادارة العامة.
    While that is a positive step towards the service-improvement targets of a 75-day recruitment cycle in the Mission, when taken in conjunction with the loss of the tiger team capacity it presents a significant challenge, because UNMIS will effectively increase the number of tasks it is expected to perform without a corresponding change in capacity to carry them out. UN وفي حين يمثل هذا التفويض خطوة إيجابية نحو بلوغ أهداف تحسين الخدمة بتحقيق دورة توظيف مدتها 75 يوما في البعثة، فإنه يمثل تحديا كبيرا عند النظر إليه بالاقتران مع افتقاد قدرة فريق النمور، لأن البعثة ستشهد زيادة ملحوظة في عدد المهام التي يتوقع منها إنجازها دون تغيير مقابل في القدرة المتاحة لتنفيذها.
    In the light of what has been said here today, I am sure that we are all going to miss Benny greatly. UN وفي ضوء ما قيل هنا اليوم، فإنني على ثقة بأننا سنفتقد جميعا بني أيما افتقاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more