"افتقرت" - Translation from Arabic to English

    • lacked
        
    • was lacking
        
    The negotiations had lacked transparency and the valid concerns of Member States had not been taken into consideration. UN وقد افتقرت المفاوضات إلى الشفافية ولم تؤخذ الشواغل المشروعة التي أعربت عنها الدول الأعضاء في الاعتبار.
    When I lacked self-confidence, I called my running coach. Open Subtitles عندما افتقرت الى الثقة بالنفس اتصلت بمدرب الجري
    :: The Procurement Division lacked an ICT infrastructure that adequately supports its operations and control environment. UN :: افتقرت شعبة المشتريات إلى بنية أساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تدعم بالقدر الكافي عملياتها وضوابطها.
    To date, these investigative elements have however lacked the necessary expertise on both the prosecutors' and the police side. UN بيد أن عناصر التحقيق هذه افتقرت حتى الآن إلى الخبرات اللازمة من جانب الشرطة والمدعين العامين معاً.
    Unfortunately, such an explanation was lacking in the Committee's Views in the Thompson case. UN وللأسف، فقد افتقرت آراء اللجنة في قضية تومبسون إلى هذا الشرح.
    External consultants noted that the executing agency lacked commitment to the project and the managerial expertise to carry it out. UN ولاحظ استشاريون خارجيون أن الوكالة المنفذة افتقرت إلى الالتزام بالمشروع وإلى الخبرة التنظيمية اللازمة لتنفيذه.
    External consultants noted that the executing agency lacked commitment to the project and the managerial expertise to carry it out. UN ولاحظ استشاريون خارجيون أن الوكالة المنفذة افتقرت إلى الالتزام بالمشروع وإلى الخبرة التنظيمية اللازمة لتنفيذه.
    Among the former were inflation and instability, for which countries lacked appropriate policy responses. UN وكان من بين العوامل الأولى التضخم وعدم الاستقرار اللذان افتقرت البلدان بشأنهما إلى استجابات مناسبة على مستوى السياسات.
    These programmes also lacked the involvement of the local communities, which were being affected. UN كذلك فإن هذه البرامج قد افتقرت إلى المشاركة من جانب المجتمعات المحلية المتأثرة في هذا الصدد.
    The Department lacked a systematic approach to identifying and addressing such needs. UN وقد افتقرت الإدارة إلى نهج متسق لتحديد وتلبية هذه الاحتياجات التي تتطلبها البعثات السياسية الخاصة.
    Therefore, the negotiations lacked some of the transparency that we in the First Committee all talk about. UN ولذلك، افتقرت المفاوضات إلى الشفافية التي نتحدث عنها كثيرا في اللجنة الأولى.
    The Task Force established later for that purpose lacked precision and acted rather hastily to deliver its product. UN أما فرقة العمل التي أنشئت لاحقاً لذلك الغرض فقد افتقرت إلى الدقة وتصرفت بدرجة من التسرّع في تقديم المطلوب منها.
    The Committee had not been provided with all the relevant reports of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in writing and lacked complete documentation for a number of items scheduled for consideration that week. UN وأن اللجنة لم تحصل على جميع التقارير ذات الصلة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية كتابة كما افتقرت إلى مجموعات كاملة من الوثائق بشأن عدد من البنود المقرر النظر فيها ذلك الأسبوع.
    79. MONUC has lacked a mission reserve since the deployment of the Uruguayan battalion to Ituri in April 2003. UN 79 - لقد افتقرت البعثة لقدرات احتياطية منذ انتشار الكتيبة الأوروغوية في منطقة إيتوري في نيسان/أبريل 2003.
    However, the Mission lacked both an integrated strategic planning and an integrated programme implementation structure with the country team. UN ومع ذلك، افتقرت البعثة إلى التخطيط الاستراتيجي المتكامل وهيكل تنفيذ متكامل للبرامج مع الفريق القطري على حد سواء.
    After the departures of Senator Mitchell and Mr. Ross, the process had lacked a shepherd to guide it in the right direction. UN وفي أعقاب مغادرة السيناتور ميتشل والسيد روس، افتقرت العملية إلى راعٍ يقودها في الاتجاه الصحيح.
    Conclusion 5: UNDP management of partnerships with global funds and philanthropic foundations has lacked strategic vision and overall coordination. UN الاستنتاج 5: افتقرت إدارة البرنامج الإنمائي للشراكات مع الصناديق العالمية والمؤسسات الخيرية إلى الرؤية الاستراتيجية والتنسيق العام.
    In some individual cases, however, country offices expressed dissatisfaction with the content of the advisory services which lacked the international standards or did not meet their expectations. UN بيد أن المكاتب القطرية أعربت، في بعض حالات فردية، عن عدم ارتياحها لمضمون الخدمات الاستشارية التي افتقرت إلى المعايير الدولية أو لم تلبِّ التوقعات.
    The Association lacked the necessary funding support to enable its representatives to take active part in most international meetings, and difficulties in obtaining the necessary entry visas to United Nations meetings in New York. UN افتقرت الرابطة إلى الدعم المالي اللازم لتمكين ممثليها من المشاركة بصورة فعالة في معظم الاجتماعات الدولية، وواجهت صعوبات في الحصول على تأشيرة الدخول اللازمة لحضور اجتماعات الأمم المتحدة في نيويورك.
    In the final stages, the negotiations lacked full transparency and the texts did not always reflect the outcome of negotiations. UN ففي المراحل النهائية افتقرت المفاوضات إلى الشفافية ولم تعبر النصوص دوما عن نتائج المفاوضات.
    16. One of the most important tools of the trade that was lacking in the Investment Management Division was modern risk management. UN 16 - وكانت الإدارة الحديثة للمخاطر إحدى أهم الأدوات التجارية التي افتقرت إليها الشعبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more