"اقتراح إلى" - Translation from Arabic to English

    • a proposal to
        
    • propose to
        
    • a motion to
        
    • proposing to
        
    Ultimately, it would be for the Special Rapporteur to make a proposal to the Committee on the situation and steps to be taken. UN وسيكون على المقرر الخاص في نهاية المطاف تقديم اقتراح إلى اللجنة بشأن الحالة والخطوات التي يتعين اتخاذها.
    Where the Secretary-General considered that legislative action was required, it would be up to him to submit a proposal to Member States. UN وإذا رأى اﻷمين العام مقتضى ﻹجراء تشريعي، يكون متروكا له تقديم اقتراح إلى الدول اﻷعضاء.
    Accordingly, rather than submitting a proposal to the current session of the General Assembly, the Secretary-General has decided to seek the views of the Assembly on the following issues: UN وبناء عليه، فإنه بدل تقديم اقتراح إلى الدورة الحالية للجمعية العامة، قرر الأمين العام أن يلتمس آراء الجمعية فيما يتعلق بالمسائل التالية:
    A commission has been established to propose to the President reparations for the victims. UN وأنشئت لجنة مكلفة بتقديم اقتراح إلى الرئيس بخصوص تعويض الضحايا.
    propose to the Executive Board that it extend the scope of the guidelines for field visits to the President's travels. UN تقديم اقتراح إلى المجلس التنفيذي بتوسيع نطاق المبادئ التوجيهية للزيارات الميدانية بحيث تشمل كذلك سفريات الرئيس.
    This provides that any member of the Assembly, supported by five additional members, may submit a motion to the Presidency claiming that the law or certain provisions violate the vital interests of the community or its members under chapter 3 or 4 of the Constitutional Framework. UN وينص هذا الإجراء على أنه يجوز لأي عضو في الجمعية، يؤيده خمسة آخرون، تقديم اقتراح إلى الرئاسة يفيد بانطواء القانون المعني أو بعض أحكامه على انتهاك للمصالح الحيوية للطائفة أو لأفرادها بموجب الفصل 3 أو 4 من الإطار الدستوري.
    The plenary also discussed the possibility of proposing to the Security Council that it amend the Statutes of both Tribunals so that persons wrongly convicted might enjoy the right to compensation. UN وناقشت الجلسة العامة أيضا إمكانية تقديم اقتراح إلى مجلس الأمن بتعديل نظامي المحكمتين على نحو يعطي الأشخاص الذين أدينوا على وجه الخطأ الحق في طلب تعويض.
    identify a framework of actions for ensuring gender equality and submit a proposal to integrate these actions into an annual development plan to relevant authorities; UN :: وضع إطار عمل لأعمالها لضمان المساواة بين الجنسين وتقديم اقتراح إلى السلطات المعنية بشأن كيفية الجمع بين هذه الأعمال في خطة إنمائية سنوية؛
    The document by the Russian Federation provided a good starting point and she urged the delegation of the Russian Federation to improve it and submit a proposal to the Committee at its next session. UN وأضافت أن الوثيقة التي قدمها الاتحاد الروسي هي نقطة انطلاق جيدة، وحثت وفد الاتحاد الروسي على إدخال تحسينات عليها وتقديم اقتراح إلى اللجنة في دورتها التالية.
    The Panel therefore recommends a substantial increase in resources for this purpose, and urge the Secretary-General to submit a proposal to the General Assembly outlining the Organization's requirements in full. UN ومن ثم يوصي الفريق بزيادة كبيرة في الموارد من أجل هذا الغرض، ويحث الأمين العام على تقديم اقتراح إلى الجمعية العامة يحدد احتياجات المنظمة بالكامل.
    The Dominican Republic also made a commitment to present a proposal to the members of the Caribbean Community (CARICOM) to initiate contacts with a view to strengthening their ties with Central America. UN كما تعهدت الجمهورية الدومينيكية بتقديم اقتراح إلى أعضاء الجماعة الكاريبية لبدء اتصالات بقصد تعزيز روابطها مع أمريكا الوسطى.
    The Commission then submitted a proposal to the head of the Syrian Government for removal of the reservations and is continuing to work with all governmental and non-governmental bodies to that end, as well as for the commencement of procedures for implementation of the provisions of the Convention. UN ومن ثم قامت الهيئة برفع اقتراح إلى رئيس الحكومة السورية لرفع التحفظات ومازالت الهيئة تعمل مع جميع الجهات الحكومية والأهلية من أجل رفع التحفظات والبدء بالإجراءات التنفيذية لمواد الاتفاقية.
    It was encouraging that a proposal to include such a provision in the Constitution had been sent to the Constitutional Assembly, and she would like to hear more details: when the proposal had been sent, whether debate on it had actually started and the extent to which the terms of the proposal were in line with the definition of discrimination in article 1 of the Convention. UN وأضافت أنه من المشجع أن يتم إرسال اقتراح إلى المجلس الدستوري بإدراج بند في هذا الشأن في الدستور، وأعربت عن رغبتها في معرفة مزيد من التفاصيل حول ما يلي: موعد إرسال الاقتراح، وما إذا كان قد بدأت مناقشته بالفعل، وإلى أي مدى يتفق هذا الاقتراح مع تعريف التمييز الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    It notes with satisfaction the State party's commitment to submit to a parliamentary hearing a proposal to incorporate the principles and provisions of the Convention into the Constitution, and to invite the parliaments of the Länder to consider the same possibility in the context of regional constitutional reforms. UN وتلاحظ بارتياح التزام الدولة الطرف بتقديم اقتراح إلى جلسة برلمانية لدمج مبادئ وأحكام الاتفاقية في الدستور، والتزامها بتوجيه الدعوة إلى برلمانات المقاطعات للنظر في الإمكانية ذاتها في سياق الاصلاحات الدستورية الإقليمية.
    145. A request was also made to the Secretariat to advise on the procedure to be followed in the event that the Special Committee wished to remit a proposal to another body of the United Nations. UN 145 - كما قُدم طلب إلى الأمانة العامة كي تسدي النصح بشأن الإجراء الواجب اتباعه في حال رغبة اللجنة الخاصة في إحالة اقتراح إلى هيئة أخرى في الأمم المتحدة.
    - may submit a proposal to the relevant court to abolish the pronounced measure prior to the duration prescribed in the measure, if the Center assesses that the measure has attained the purpose for which it has been adopted; UN - تقديم اقتراح إلى المحكمة المختصة بإلغاء التدابير المحكوم بها قبل انتهاء المدة المحددة في التدابير، إذا رأى المركز أن التدبير المعني قد حقق الغرض الذي اتخذ من أجله.
    On the basis of my consultations, it is my intention to propose to the General Assembly that it adopt the report and to encourage stakeholders referred to in the report to follow up on the recommendations contained therein. UN واستنادا إلى المشاورات التي أجريتها، فإني أعتزم تقديم اقتراح إلى الجمعية العامة باعتماد التقرير وتشجيع أصحاب المصلحة المشار إليهم في التقرير على متابعة ما ورد فيه من توصيات.
    :: propose to the president an order of priorities for solving the problems identified, the methods and actions to address them and objectives and a programme of action for the National Institute of Indigenous Affairs in the medium and long term. UN :: تقديم اقتراح إلى رئيس المجلس يتضمن ترتيب للأولويات من أجل حل المشاكل التي تم تحديدها، والوسائل والتدابير اللازمة لذلك الغرض، وأهداف وبرامج أنشطة المعهد الوطني لشؤون السكان الأصليين في الأجلين المتوسط والبعيد.
    (5) Urge like-minded countries to propose a motion to the United Nations Security Council to refer the situation resulting from the attack by the Israel Zionist military regime to the International Criminal Court (ICC); UN (5) يحثّ المجلس الدول التي تشاطره وجهات النظر على تقديم اقتراح إلى مجلس الأمن بإحالة الوضع الناشئ عن الهجوم الذي شنّه النظام العسكري الصهيوني في إسرائيل إلى المحكمة الجنائية الدولية؛
    (5) Urge like-minded countries to propose a motion to the United Nations Security Council to refer the situation resulting from the attack by the Israel Zionist military regime to the International Criminal Court (ICC); UN (5) يحثّ المجلس الدول التي تشاطره وجهات النظر على تقديم اقتراح إلى مجلس الأمن بإحالة الوضع الناشئ عن الهجوم الذي شنّه النظام العسكري الصهيوني في إسرائيل إلى المحكمة الجنائية الدولية؛
    The Ministry of Foreign Affairs and Cooperation is working in collaboration with the Ministry of Justice with a view to proposing to the Government an update of certain provisions of the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure in order to enable the Comorian courts to suppress all forms of terrorism effectively. UN تعمل وزارة الخارجية والتعاون بمساعدة من وزارة العدل من أجل تقديم اقتراح إلى الحكومة بإعادة تحديث بعض أحكام قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية لتمكين سلطاتنا القضائية من قمع جميع أشكال الإرهاب بفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more