"اقترانا" - Translation from Arabic to English

    • in conjunction with
        
    • coupled with
        
    • combined with
        
    • in connection
        
    • union
        
    3. This report should be read in conjunction with other reports submitted under the agenda item on sustainable development. II. Overview UN 3 - وينبغي قراءة هذا التقرير اقترانا بالتقارير الأخرى المقدمة في إطار البند المتعلق بالتنمية المستدامة من جدول الأعمال.
    The international community's efforts on nonproliferation should be made in conjunction with concrete efforts towards nuclear disarmament. UN وينبغي للمجتمع الدولي بذل الجهود في مجال عدم الانتشار اقترانا بجهود ملموسة نحو نزع السلاح النووي.
    The RFK Memorial presented the following statements at or in conjunction with those sessions: UN وقدمت المؤسسة البيانات التالية في هذه الدورات أو اقترانا بها:
    National sovereignty is firmly coupled with a Government's responsibility to protect and promote human rights. UN وتقترن السيادة الوطنية اقترانا راسخا بمسؤولية الحكومات عن حماية حقوق الإنسان والنهوض بها.
    Extension of useful economic life of existing vehicles and vehicle workshop equipment combined with reduction in fuel consumption and reduction in spare parts through the implementation of the Just-in-Time (JIT) inventory system UN تمديد المدة التي تكون فيها المركبات ومعدات ورش المركبات المنشورة حاليا صالحة للاستخدام اقترانا بخفض استهلاك الوقود وخفض مخزونات قطع الغيار من خلال تنفيذ نظام الجرد في الوقت المناسب
    An international symposium on space archaeology in connection with archaeological excavation in Egypt, which addresses the role of remote sensing in the excavation of ancient Egyptian tombs in Dahshur, is also planned for 2001. UN كما يعتزم أن يعقد في عام 2001 منتدى دولي حول علم الآثار الفضائي اقترانا بالحفريات الأثرية في مصر، الذي يتناول دور الاستشعار عن بعد في حفريات القبور المصرية القديمة في دهشور.
    Any arrangement beyond 2011 will be reviewed in conjunction with the general review of the Peacebuilding Commission to take place in 2010. UN وأي ترتيب لما بعد عام 2011 سيستعرض اقترانا بالاستعراض العام للجنة بناء السلام الذي سيجرى في 2010.
    Therefore, it must continue to be addressed in conjunction with efforts to strengthen health systems in the long run. UN وبالتالي، يجب أن نستمر في تناوله اقترانا بالجهود الرامية إلى تعزيز النظم الصحية في الأجل الطويل.
    Since the entry into force of the Protocol, the Committee has met annually five times in conjunction with the Consultative Meetings. UN ومنذ دخول البروتوكول حيز النفاذ، اجتمعت لجنة حماية البيئة خمس مرات، بمعدل مرة في السنة، اقترانا بالاجتماعات الاستشارية.
    The present section should thus be read in conjunction with that summary. UN ومن ثم ينبغي قراءة هذا القسم من التقرير اقترانا بالموجز.
    The events in Havana, Addis Ababa and Paris were held in conjunction with the regional launch of the United Nations Decade on Biodiversity. UN وأقيمت الاحتفالات في هافانا وأديس أبابا وباريس اقترانا بانطلاق عقد الأمم المتحدة للتنوع البيولوجي على الصعيد الإقليمي.
    Those proposals should be read in conjunction with the draft Habitat Agenda. UN وينبغي قراءة تلك المقترحات اقترانا بمشروع جدول أعمال الموئل.
    The principles are discussed in conjunction with ways of carrying out responsibilities, while respecting international norms. UN وتناقش المبادئ اقترانا بسبل الاضطلاع بالمسؤوليات، مع احترام القواعد الدولية في الوقت ذاته.
    Military authorities will also be consulted in conjunction with Governments, particularly with regard to the application of international humanitarian and human rights law and the reinforcement of preventive measures. UN وسوف تستشار أيضا السلطات العسكرية اقترانا بالحكومات، لا سيما بشأن تطبيق القانون الانساني الدولي وقانون حقوق الانسان وتعزيز التدابير الوقائية.
    The expert, in conjunction with the Centre for Human Rights and UNICEF, and with their combined assistance, feels confident that sufficient support will be provided to achieve the goals of the study. UN والخبيرة تشعر، اقترانا بمركز حقوق الانسان واليونيسيف وبمساعدتهما المشتركة، بالثقة في أن ما يكفي من الدعم سوف يقدم لتحقيق أهداف الدراسة.
    4. The present report should be read in conjunction with other reports on sustainable development submitted to the General Assembly. UN 4 - وينبغي قراءة هذا التقرير اقترانا بالتقارير الأخرى المتعلقة بالتنمية المستدامة والمقدمة إلى الجمعية العامة.
    The twentieth anniversary of the Office, in conjunction with the quinquennial mandate review, was an excellent opportunity to take stock of its achievements and to identify areas that might require further strengthening. UN وتمثل الذكرى السنوية العشرين لإنشاء المكتب، اقترانا باستعراض ولايته الذي يجري كل خمس سنوات، فرصة ممتازة لتقييم إنجازاته وتحديد المجالات التي قد تتطلب مزيدا من التعزيز.
    Careful analysis of the cost implications of the mobility framework was needed, and any policy would be more effective when considered in conjunction with performance management approaches and workforce planning. UN ومن اللازم إجراء تحليل دقيق للتكلفة المترتبة على إطار التنقل، وأي سياسة ستكون أكثر فعالية متى نُظر فيها اقترانا مع نُهُج إدارة الأداء والتخطيط للقوة العاملة.
    Option 2: financing via assessments coupled with a long-term loan arrangement UN الخيار 2: التمويل عن طريق الأنصبة المقررة اقترانا بترتيب قرض طويل الأجل
    The military's perception of the Mayans as real or potential allies of the armed opposition, coupled with its deep racism, created the conditions that led to the extermination of entire indigenous communities. UN وقد أسفر تصور العسكر لأفراد شعب المايا بأنهم حلفاء فعليون أو محتملون للمعارضة المسلحة، اقترانا بالعنصرية الشديدة تجاه المايا، عن نشوء ظروف أفضت إلى إبادة مجتمعات كاملة للشعوب الأصلية.
    Reconfiguration of the aircraft fleet to 1 fixed-wing and 9 rotary-wing aircraft combined with reduction in fuel consumption UN إعادة هيكلة أسطول الطائرات ليصبح شاملا لطائرة واحدة ثابتة الجناحين و 9 طائرات مروحية اقترانا بخفض استهلاك الوقود
    He also fails to understand why brothels and prostitution were mentioned in connection with the employment and education of women. UN كما أنه عاجز عن فهم اﻷسباب التي تدعو إلى ذكر الدعارة والبغاء اقترانا بعمل المرأة وتعليمها.
    Under New Zealand law, de facto couples have legal rights similar to those in marriage or a civil union. UN وبموجب القانون في نيوزيلندا يكون للزوجين بحكم الواقع حقوق قانونية مماثلة للمتزوجين أو المقترنين اقترانا مدنيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more