"اقترفوا" - Translation from Arabic to English

    • have committed
        
    • have perpetrated
        
    • commit
        
    • had committed
        
    • committing
        
    • perpetrators of
        
    • made
        
    • who committed
        
    • committed the
        
    • the perpetrators
        
    While the investigation is under way, all parties should refrain from speculation about the identities of those who may have committed this crime. UN وبينما يجري التحقيق، ينبغي لجميع الأطراف أن تمتنع عن التكهن فيما يتعلق بهويات الذين يمكن أن يكونوا قد اقترفوا هذه الجريمة.
    The Meeting demanded the trial of those responsible and called upon Member States and the International community not to provide refuge to officials of the former regime who have committed such crimes against Iraqis and others. UN وطالب الاجتماع بمحاكمة المسؤولين عن تلك الجرائم ودعا الدول الأعضاء والمجتمع الدولي إلى عدم توفير الملاذ الآمن للمسؤولين في النظام السابق الذين اقترفوا جرائم من هذا القبيل في حق العراقيين وغيرهم.
    “(i) To prosecute, in accordance with due process of law and international standards, all those who have perpetrated human rights violations; UN ' ١ ' الملاحقة القضائية، وفقاً لﻹجراءات القانونية الواجبة والمعايير الدولية، لكل الذين اقترفوا انتهاكات لحقوق اﻹنسان؛
    The same applies if the ship or aircraft has been used to commit any such act, so long as it remains under the control of the persons guilty of that act. UN وكذلك الأمر إذا كانت السفينة أو الطائرة قد استخدمت في ارتكاب أي من هذه الأعمال، ما دامت تحت سيطرة الأشخاص الذين اقترفوا هذا العمل.
    He wondered how the Government could take measures against those responsible if the law made it impossible to prosecute public officials who had committed or authorized such acts. UN وتساءل السيد بورغنثال عن الطريقة التي ستتمكن بها الحكومة من اتخاذ تدابير ضد المسؤولين عن هذه اﻷفعال إذا كان القانون لا يسمح بملاحقة وكلاء الدولة الذين اقترفوا هذه اﻷفعال أو أباحوها.
    Tomorrow’s international peace and security depended on the children of today; thus, now was the time to tell those who committed the abomination of sending children into combat that they were committing a serious crime against the fundamental rights of the child and that the international community could not and would not tolerate such crimes. UN ومضى يقول إن مستقبل السلم واﻷمن الدوليين يتوقف على أطفال اليوم. وارتأى أن هذا هو الوقت المناسب ليُقال للذين اقترفوا رجس إرسال اﻷطفال إلى ميدان المعركة أنهم ارتكبوا جرما جسيما ضد الحقوق اﻷساسية للطفل وأن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يتسامح ولن يتسامح بشأن هذه الجرائم.
    The victims named the perpetrators of crimes against them: Momir Krsmanovic, Drago Djurevic and Milos Djurevic. UN وقد عينت الضحايا أسماء من اقترفوا الجرائم ضدهن، وهم مومير كرسمانوفيتس، ودراغو دجوريفيتس، وميلوس دجوريفيتس.
    Look, the Elves have certainly made mistakes, but what we're doing... this isn't about saving any one race. Open Subtitles انظري، لا ريب بأن الجان اقترفوا أخطاء، لكن مسعانا ليس منوطًا بإنقاذ جنس بعينه.
    In fact, amnesty is often granted to those who have committed crimes such as grave breaches of the Geneva Conventions and other war crimes, crimes against humanity, slavery, genocide and torture. UN وفي الواقع كثيراً ما يمنح العفو، لمن اقترفوا جرائم مثل الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف وغير ذلك من جرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، والرق، والابادة الجماعية، والتعذيب.
    Another form of treatment consists of guidance and protection measures for those young persons who have committed a minor offence, who present no danger to society and who do not repeat their antisocial behaviour. UN ويوجد شكل آخر من أشكال الاصلاح يتمثل في تدابير توجيه وحماية؛ وهذا الشكل يعني الأحداث الذين اقترفوا جرما أو خطأ طفيفا والذين لا يشكلون أي خطر على المجتمع والذين لا يتكرر سلوكهم المعادي للمجتمع.
    The Meeting demanded the trial of those responsible and called upon Member States and the international community not to provide refuge to officials of the former regime, who have committed such crimes against Iraqis and others. UN وطالب بمحاكمة المسؤولين عن ذلك ودعا الدول الأعضاء والمجتمع الدولي إلى عدم إيواء مسؤولي النظام السابق الذين اقترفوا هذه الجرائم في حق العراقيين وغيرهم.
    They might have committed crimes, or be involved in situations with specific legal implications in that third State to which they should be answerable. UN وقد يكونون قد اقترفوا جرائم، أو متورطين في تلك الدولة الثالثة في حالات تنطوي على آثار قانونية محددة يجب أن يكونوا مساءلين عنها.
    370. The Committee welcomes the State party's abolition of the death penalty in mainland China for persons who have committed an offence when under the age of 18. UN 370- ترحب اللجنة بقرار الدولة الطرف إلغاء عقوبة الإعدام في الصين القارية للأشخاص الذين اقترفوا جريمة قبل بلوغ الثامنة عشرة.
    Commandant Emile Twabungu appears responsible for this incident as soldiers from the 95th Brigade of FAC based in the region, and who appear to have perpetrated these acts, are under his command. UN ويبدو أن القومندان إميل توابونغو مسؤول عن هذا الحادث، ومثله في ذلك جنود اللواء الخامس والتسعين التابع للقوات المسلحة الكونغولية المرابط في المنطقة، الذين يبدو أنهم اقترفوا هذه الأفعال تحت قيادته.
    On the basis of the above facts, which were mentioned in the report of the Commission, it is my sincere concern that the obstruction and lack of cooperation by the Serb occupation authorities could lead to a situation in which individuals who have perpetrated acts of genocide and mass murder are not brought to trial. UN واستنادا الى الحقائق المذكورة أعلاه، والتي ذكرت في تقرير اللجنة فإنني أشعر بقلق بالغ من أن تؤدي العراقيل التي تضعها سلطات الاحتلال الصربية وعدم تعاونها الى وضع لا يمكن فيه تقديم اﻷفراد الذين اقترفوا أعمال اﻹبادة الجماعية والقتل الجماعي الى المحاكمة.
    As States parties, we cannot shrink from the obligations imposed by our domestic jurisdictions in matters relating to war crimes, and we are therefore convinced that the political concerns and suspicions of today will disappear as it becomes apparent that persons who commit monstrous crimes against humanity can never be shielded by any State or protected by dreams of impunity. UN وكدول أطراف، لا يمكننا أن ننتقص من الالتزامات التي تفرضها تشريعاتنا المحلية في المسائل المتعلقة بجرائم الحرب، ولذا، نحن مقتنعون بأن الشواغل السياسية والشكوك الراهنة ستتلاشى عندما يتضح أن الأشخاص الذين اقترفوا جرائم رهيبة ضد الإنسانية لن تتستر عليهم أي دولة أو تحميهم أوهام الإفلات من العقاب.
    The third case concerned a mechanic from Kigali who was reportedly arrested by soldiers of the Rwandese Patriotic Army on the grounds that his father and brothers had committed crimes during the genocide of 1994. UN وتتصل الحالة الثالثة بميكانيكي من كيغالي أفيد بأن جنود القوة الوطنية الرواندية قبضوا عليه على أساس أن والده وإخوته قد اقترفوا جرائم خلال عمليات اﻹبادة التي جرت في عام ٤٩٩١.
    - Persons in respect of whom there are adequate grounds for believing that they are guilty of committing acts that run counter to the purposes and principles of the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe. UN - الأشخاص الذين توجد بشأنهم أسباب كافية للاعتقاد بأنهم اقترفوا أعمالا منافية لأهداف الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومقاصدهما.
    245. The Committee insists that all perpetrators of violations of the Convention be brought to justice. UN ٢٤٥ - وتصر اللجنة على وجوب تقديم جميع الذين اقترفوا انتهاكات للاتفاقية الى العدالة.
    And willing to admit they've made a mistake. Open Subtitles و تأمل فى أن يعترفوا بأنهم قد اقترفوا خطأً
    Since those sentences could be further reduced at the courts' discretion, in practice the average sentence imposed on young offenders who committed those crimes was between 12 and 17 years' imprisonment. UN وبما أن هذه الأحكام يمكن أن تخفض أيضاً حسب تقدير المحاكم، فإن متوسط العقوبة المفروضة على الشبان الجناة الذين اقترفوا هذه الجرائم، هو عملياً ما بين 12 و17 سنة سجن.
    Some of those to benefit from these early releases and pardons had committed the most serious sexual offences, only to re-offend soon after their release. UN وبعض من استفادوا من إطلاق السراح في وقت مبكر أو من العفو كانوا قد اقترفوا أخطر الجرائم الجنسية، ولقد عادوا إلى تكرار الجرائم ذات الصلة بعد خروجهم من السجن بوقت قصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more