"اقتصادياً وسياسياً" - Translation from Arabic to English

    • economic and political
        
    • economically and politically
        
    In this age of exponentially advancing technology and interconnectedness, there is a tendency for predominant economic and political power to manifest itself as a force of cultural domination, overwhelming vulnerable and weak societies. UN وفي هذا العصر الذي تتقدم فيه التكنولوجيا ووسائل الاتصال بسرعة كبيرة، يوجد ميل لدى السلطة المهيمنة اقتصادياً وسياسياً إلى إظهار نفسها كقوة للهيمنة الثقافية، قاهرة للمجتمعات السريعة التأثر والضعيفة.
    economic and political empowerment of women UN تمكين المرأة اقتصادياً وسياسياً
    45. In the Caribbean, the Office is currently collaborating with the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) in executing a project on facilitating women’s economic and political empowerment in the Caribbean through communications. UN 45- وفي منطقة الكاريبي يقوم المكتب حالياً بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في تنفيذ مشروع عن تسهيل تمكين المرأة اقتصادياً وسياسياً في منطقة الكاريبي عن طريق الاتصالات.
    They want to shape their own lives, economically and politically. UN وهي تريد أن تشكل حياتها، اقتصادياً وسياسياً.
    Empowering women economically and politically should be a collective commitment of the international community, which should support developing countries, particularly the least developed countries, to that end. UN وذكرت أن التمكين للمرأة اقتصادياً وسياسياً ينبغي أن يكون التزاماً جماعياً من جانب المجتمع الدولي الذي ينبغي له أن يقدم الدعم إلى البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً، من أجل تحقيق هذا الغرض.
    377. The Committee acknowledges that the State party is facing many difficulties in the implementation of the Convention owing to its economic and political transition and to economic and social problems. UN 377- تعترف اللجنة بأن الدولة الطرف تواجه صعوبات كثيرة في تنفيذ الاتفاقية بسبب مرورها بمرحلة انتقالية اقتصادياً وسياسياً وبسبب المشاكل الاقتصادية والاجتماعية.
    Despite those advances, and although several principles contained in the Declaration on the Establishment of a New International Economic Order and its Programme of Action adopted in 1974 continued to have validity, they corresponded to an economic and political context that did not necessarily reflect the current situation. UN ورغم أوجه التقدّم هذه، وبالرغم من العديد من المبادئ الواردة في الإعلان بشأن إنشاء نظام اقتصادي دولي جديد وبرنامج العمل المعتمد في سنة 1974 ما زال سارياً، فإنها تقابل سياقاً اقتصادياً وسياسياً لا يعكس بالضرورة الحالة الراهنة.
    There are not that many modern varieties of this sort of practice, but the 1944 United Nations Monetary and Financial Conference at Bretton Woods comes close. By systemically engaging with the economic issues involved in building a viable international system, experts created a new global economic and political order. News-Commentary لن نجد العديد من التنويعات الحديثة لهذا الشكل من الممارسات، ولكن المؤتمر النقدي والمالي الذي نظمته الأمم المتحدة في عام 1944 في بريتون وودز كان قريباً من هذه الممارسات. ومن خلال الانهماك بشكل منتظم في مناقشة القضايا الاقتصادية المتعلقة ببناء نظام دولي قادر على البقاء، خلق الخبراء نظاماً اقتصادياً وسياسياً عالمياً جديدا.
    19. During the cold war, Western Governments often lent money to undemocratic or corrupt Governments for political reasons. Leaders the likes of Mobutu, Marcos and Somoza were given unconditional economic and political support from the West despite the fact that these leaders systematically and purposely denied economic, social and cultural rights to their citizens and, in the end, mortgaged their countries. UN 19- كثيراً ما قامت الحكومات الغربية، خلال الحرب الباردة بإقراض الأموال إلى حكومات غير ديمقراطية أو فاسدة وذلك لأسباب سياسية فقد قدم الغرب لقادة من أمثال موبوتو وماركوس وسوموزا دعماً اقتصادياً وسياسياً غير مشروط على الرغم من أن هؤلاء القادة قد حرموا مواطنيهم، بصورة منتظمة ومتعمدة، من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأنهم خلصوا، في نهاية المطاف، إلى رهن بلدانهم.
    Because of the limited economic resources, there is competition among people for the distribution of national wealth and the geographical spread of national infrastructure; the most economically and politically powerful have access to and control of economic resources. UN وأدت الموارد الاقتصادية المحدودة إلى حدوث تنافس بين المواطنين على توزيع الثروة الوطنية وتوسيع انتشار الهياكل الأساسية الوطنية؛ وتتمتع الشرائح الأقوى اقتصادياً وسياسياً بالوصول إلى الموارد والسيطرة عليها.
    2. The transnational corporations, the International Monetary Fund and the World Bank are pursuing a policy of turning the territories of the indigenous peoples of the world into an appendage supplying raw materials to the industrialized countries: this is making peoples economically and politically dependent and is highly detrimental to the development of the indigenous peoples of the Russian North and of Latin America. UN 2- إن الشركات عبر الوطنية وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي تطبق سياسة تحويل أراضي الشعوب الأصلية في العالم إلى أراضي ملحقة تزود البلدان الصناعية بالمواد الخام: إن هذا يجعل الشعوب شعوباً تابعة اقتصادياً وسياسياً ويلحق ضرراً بالغاً بتنمية الشعوب الأصلية في الشمال الروسي وفي أمريكا اللاتينية.
    Continue its efforts at the level of legislations and implementation in order to protect women rights and empower their emancipation economically and politically (Lebanon) 122.83. UN 122-82- مواصلة جهودها على مستوى إصدار التشريعات والتنفيذ من أجل حماية حقوق المرأة وتمكينها من التحرر اقتصادياً وسياسياً (لبنان)؛
    32. Morocco aspired to a united Maghreb, based on respect for territorial integrity, reconciliation and a sincere commitment to build an economically and politically strong Maghreb that was able to deal with the security threats on its borders. UN 32 - وأضاف قائلاً إن المغرب يتطلع إلى إقليم مغاربي متحد، استناداً إلى احترام السلامة الإقليمية والوفاق والالتزام المخلص لإقامة اتحاد مغاربي قوي اقتصادياً وسياسياً يستطيع أن يتعامل مع تهديدات الأمن على حدوده.
    Saudi Arabia’s Shia, an economically and politically marginalized community, staged an unprecedented intifada in the towns of Qatif, Saihat, Safwa, and Awamiyya. Tens of thousands of men and women demanded an end to the politics of discrimination against the Shia. News-Commentary أدت الثورة الإيرانية إلى اندلاع الانتفاضة الشيعية في المنطقة الشرقية من المملكة في نوفمبر/تشرين الثاني 1979. حيث نَـظَّم أهل الطائفة الشيعة المهمشون اقتصادياً وسياسياً انتفاضة غير مسبوقة في مدن القطيف وسيهات والصفوة وأوامية. وطالَب عشرات الآلاف من الرجال والنساء بوقف سياسية التمييز ضد الشيعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more