"اقتصار" - Translation from Arabic to English

    • limit
        
    • limiting
        
    • confined
        
    • be limited
        
    • that only
        
    • is limited
        
    • exclusive
        
    • exclusively
        
    • restricted
        
    • restriction
        
    • being limited
        
    • limitation
        
    • restricting
        
    • solely
        
    • restrict
        
    Speakers are requested to limit their statements to three minutes. UN ويرجى من المتكلمين اقتصار كلماتهم في حدود ثلاث دقائق.
    Speakers are requested to limit their statements to three minutes. UN ويُرجى من المتكلمين اقتصار كلماتهم في حدود ثلاث دقائق.
    171. Support was also expressed for limiting the definition to actual loss. UN 171- وأُعرب عن التأييد أيضاً لفكرة اقتصار التعريف على الضرر الفعلي.
    In respect of regional cooperation and integration, it was also cautioned that those efforts should not be confined only to trade market access negotiations. UN وفيما يختص بالتعاون والتكامل الإقليميين، جرى التحذير أيضا من وجوب عدم اقتصار تلك الجهود على مفاوضات النفاذ إلى الأسواق التجارية.
    The need to protect third parties requires attribution not to be limited to acts that are regarded as valid. UN والحاجة إلى حماية الأطراف الثالثة تتطلب عدم اقتصار الإسناد على الأفعال التي تعتبر سليمة.
    The existence of such information about companies increases the quality of ETOs, and the fact that only registered companies can post ETOs significantly enhances the credibility of posted offers and demands. UN وسيؤدي وجود مثل هذه المعلومات عن الشركات إلى تحسين نوعية الفرص التجارية الإلكترونية، وسيعزز اقتصار الحق في عرض الفرص التجارية على الشركات من موثوقية العروض والطلبات المعروضة بدرجة كبيرة.
    The State party should ensure that its legislation is limited to crimes that deserve to attract the grave consequences associated with terrorism, and revise its legislation that imposes undue restrictions on the exercise of rights under the Covenant. UN وينبغي لها أن تكفل اقتصار تشريعها على الجرائم التي تنجم عنها عواقب خطيرة مرتبطة بالإرهاب، وأن تعيد النظر في تشريعها الذي يفرض قيوداً غير ضرورية على ممارسة الحقوق بموجب العهد.
    The Committee does not take issue with this argument but notes, however, that the proclaimed aims of the system do not justify the exclusive funding of Roman Catholic religious schools. UN ولم تجادل في هذه المسألة وإنما أشارت إلى أن أهداف هذا النظام المعلنة لا تبرر اقتصار التمويل على المدارس الكاثوليكية.
    In this sense, it is important for all States, especially those that produce small arms and light weapons, to ensure that they be supplied exclusively to Governments or Government-authorized State entities. UN ومن هذا المنطلق، من الهام لجميع الدول، ولا سيما تلك التي تنتج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ضمان اقتصار الإمداد بهذه الأسلحة حصريا على الحكومات والهيئات المخولة من الدولة.
    That key provision had made it possible to limit the primary methods of procurement of services to one area. UN وأضاف أن هذا الحكم اﻷساسي قد جعل من الممكن اقتصار اﻷساليب اﻷولية لاشتراء الخدمات على مجال واحد.
    We also believe that it would not be justifiable to limit the issue of nuclear disarmament to the efforts of the States parties to the NPT. UN ونعتقد أيضا أنه لن يكون هناك ما يبرر اقتصار مسألة نزع السلاح النووي على جهود الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    These physical hardships to the surveyor team will limit missions to one month. UN وهذه الصعوبات المادية التي يواجهها فريق المسح ستؤدي إلى اقتصار البعثات على شهر واحد.
    Although limiting operations to a single site allows for economies of scale and efficiencies, it presents an enormous risk of compromising the core functions of field missions in the event of a system failure. UN ومع أن اقتصار عملياته على موقع واحد يساعد على تحقيق وفورات في الحجم والكفاءة، فإن ذلك يمثل خطراً هائلا قد يخلُّ بالوظائف الأساسية للبعثات الميدانية في حال وقوع عطل للأنظمة.
    In this regard, we fear that limiting the international response to verbal condemnation would be tantamount to complicity in this continuing outrage. UN وإننا في هذا الصدد، نخشى أن اقتصار الاستجابة الدولية على الإدانة اللفظية سيكون بمثابة تواطؤ مع هذا الاعتداء المستمر.
    limiting the ban to future production only would represent no more than a limited non—proliferation measure with no real disarmament value. UN إن اقتصار الحظر على الانتاج المستقبلي فقط يعد إجراء محدوداً لمنع الانتشار ولا يمثل قيمة حقيقية من منظور نزع السلاح.
    That was all the more important in that modern peacekeeping operations were not confined solely to peacekeeping activities, but also included humanitarian components. UN وهذا له أهمية كبرى في ضوء ما يلاحظ من عدم اقتصار عمليات حفظ السلام الحديثة على أنشطة حفظ السلام وحدها، فهي تتضمن أيضا عناصر إنسانية.
    The need to protect third parties requires attribution not to be limited to acts that are regarded as valid. UN والحاجة إلى حماية الأطراف الثالثة تتطلب عدم اقتصار الإسناد على الأفعال التي تعتبر سليمة.
    Examples of unequal access in these areas include the facts that only 5.5 per cent of members of parliament are women, and that less than 30 per cent of total GDP is distributed directly among women. UN وتتمثل بعض أمثلة عدم المساواة في هذه المجالات في اقتصار نسبة النائبات البرلمانيات على 5.5 في المائة وفي حصول النساء مباشرة على أقل من 30 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    The State party should ensure that its legislation is limited to crimes that deserve to attract the grave consequences associated with terrorism, and revise its legislation that imposes undue restrictions on the exercise of rights under the Covenant. UN وينبغي لها أن تكفل اقتصار تشريعها على الجرائم التي تنجم عنها عواقب خطيرة مرتبطة بالإرهاب، وأن تعيد النظر في تشريعها الذي يفرض قيوداً غير ضرورية على ممارسة الحقوق بموجب العهد.
    The Committee does not take issue with this argument but notes, however, that the proclaimed aims of the system do not justify the exclusive funding of Roman Catholic religious schools. UN ولم تجادل في هذه المسألة وإنما أشارت إلى أن أهداف هذا النظام المعلنة لا تبرر اقتصار التمويل على المدارس الكاثوليكية.
    The State party should also ensure that women prisoners are guarded exclusively by female prison staff. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن اقتصار مهمة حراسة السجينات على موظفات السجن.
    Agenda :: The agenda should be restricted to the following items: UN محاور جدول الأعمال :: اقتصار جدول الأعمال على المحورين التاليين:
    Perhaps the most significant deficiency is the restriction of the membership of the Counter-Terrorism Implementation Task Force to certain mechanisms and bodies, some belonging to the Secretariat and others outside it, such as INTERPOL, for instance. UN ولعل أهم أوجه القصور هو اقتصار عضوية فريق تفعيل الاستراتيجية على آليات وهيئات بعضها تابع لأمانة الأمم المتحدة، وأخرى خارجها مثل الإنتربول، على سبيل المثال لا الحصر.
    They are currently available on a limited number of automobile models with their use typically being limited to luxury or performance models. UN وهذه المصابيح متاحة في الوقت الراهن في عدد محدود من طرازات السيارات مع اقتصار استخدامها في المعهود على الطرازات الفاخرة أو الاستعراضية.
    They speak also about the limitation of care only to the physical health and underestimating the mental health. UN كما يدل ذلك على اقتصار الرعاية فقط على الصحة البدنية مع تقدير الصحة العقلية بأقل من اللازم.
    In that regard, an initial option would be restricting its use to situations pertaining to Chapter VII of the United Nations Charter. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن يكون الخيار الأولي اقتصار استخدامه على الحالات المتعلقة بالفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    At the same time, the two neighbouring States maintained their insistence that the core issues must be addressed solely by Morocco and the Frente Polisario. UN وفي نفس الوقت، ظلت هاتان الدولتان المجاورتان على إصرارهما على وجوب اقتصار معالجة المسائل الجوهرية على المغرب وجبهة البوليساريو.
    There was no reason to restrict training on humanitarian law to the public sector. UN وليس ثمة ما يبرر اقتصار التدريب في مجال القانون الإنساني الدولي على القطاع العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more