"اقتضت الضرورة" - Translation from Arabic to English

    • deemed necessary
        
    • if necessary
        
    • the need arise
        
    • the need arose
        
    • it be necessary
        
    • become necessary
        
    • when needed
        
    • when required
        
    • when necessary
        
    There is provision for the park to be made into a reservation if such a change is ever deemed necessary. UN ويتوخى القرار أيضا إمكانية تحويل المنتزه إلى محمية إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    If deemed necessary, the level of authority can be reduced or the authority withdrawn. UN ويمكن خفض مستوى السلطة أو سحبها إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    The recalculation of the value data will be carried out simultaneously in both databases, if deemed necessary. UN وسوف تنفذ في وقت واحد في قاعدتي البيانات عمليات إعادة حساب بيانات القيمة إذا ما اقتضت الضرورة ذلك.
    if necessary, a chronology of events can be transmitted to you shortly. UN وبإمكاننا أن نوافيكم فورا بالتسلسل الزمني للوقائع، إن اقتضت الضرورة ذلك.
    Israel reserves its right to act in self-defence, should the need arise. UN وتحتفظ إسرائيل بالحق في اتخاذ إجراء للدفاع عن النفس، إذا اقتضت الضرورة.
    He added that the General Assembly might choose to intervene more boldly in the organization of the Commission's work, identifying priorities among its topics and even removing items from its agenda as the need arose. UN وأضاف أنه قد ترتئي الجمعية العامة زيادة تدخلها في تنظيم أعمال اللجنة، من خلال تحديد اﻷولويات من بين المواضيع التي تتناولها، وحتى إلغاء بعض البنود من جدول أعمالها إذا ما اقتضت الضرورة ذلك.
    Should it be necessary to provide for any statements under this sub-item at a later date, a brief opportunity would arise at the plenary meeting scheduled for the morning of Monday, 3 April 1995. UN وإذا اقتضت الضرورة الادلاء بأية بيانات أخرى في إطار هذا البند الفرعي في وقت لاحق، فستتاح فرصة قصيرة لذلك في الجلسة العامة المقرر عقدها صباح يوم الاثنين الموافق ٣ نيسان/أبريل ٥٩٩١.
    When it had become necessary to modify the terms of the original agreement, parliamentary approval had again been sought. UN ثم عندما اقتضت الضرورة تعديل شروط الاتفاق اﻷصلي، كان من اللازم أيضا التماس الموافقة البرلمانية مجددا.
    If deemed necessary, ad hoc joint meetings of the North Atlantic Council plus contributors will be convened. UN وسوف تعقد اجتماعات مشتركة مخصصة تضم مجلس شمال الأطلسي بالإضافة إلى الدول المساهمة بالقوات، إذا ما اقتضت الضرورة.
    The Executive Board, which would remain a subsidiary body of the General Assembly, would provide enhanced oversight on normative and operational activities, would meet once a year and might establish a subsidiary body, if deemed necessary. UN ويوفر المجلس التنفيذي ،الذى يظل هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة، الإشراف على الأنشطة المعيارية والتنفيذية، ويجتمع مرة واحدة سنويا، ويمكن أن ينشئ جهازاً فرعياً إذا اقتضت الضرورة ذلك؛
    The host will also manage the third-party links in the Handbook and any updating of the Handbook as is deemed necessary, together with an advisory group and referees. UN وسيدير الموقع المستضيف أيضا روابط الجهات الأخرى الواردة في الدليل، كما سيقوم بأي استكمال للدليل كلما اقتضت الضرورة ذلك، بالتعاون مع فريق استشاري وحكام.
    JEM trains children in the use of different weapons and uses them for both domestic work and in combat if deemed necessary. UN وتدرب حركة العدل والمساواة الأطفال على استعمال مختلف الأسلحة وتستخدمهم في كل من الأعمال المنزلية وكذلك في القتال إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    Field offices are now more systematically assessing the level of compliance with Sub-agreements, and initiating remedial action when deemed necessary. UN فقد أصبحت المكاتب الميدانية الآن أكثر انتظاماً في تقييم مستوى الامتثال للاتفاقات الفرعية، وفي بدء اتخاذ تدابير إصلاحية أينما اقتضت الضرورة ذلك.
    PSSAs could therefore include areas of the high seas, if protective measures are deemed necessary for that area. UN ولذلك، يمكن أن تشمل منطقة بحرية بالغة الحساسية مناطق في أعالي البحار، إذا اقتضت الضرورة اتخاذ تدابير حمائية لتلك المنطقة.
    First, I wish to underline that regardless of our position on the issue at hand today, we believe that it is the basic right of any delegation to bring an issue to the attention of the General Assembly and, if deemed necessary, to submit a draft resolution. UN أولا، أود أن أشدد على أننا، وبغض النظر عن موقفنا بشأن المسألة قيد النظر اليوم، نؤمن أنه من الحقوق الأساسية لأي وفد أن يسترعي انتباه الجمعية العامة إلى مسألة من المسائل، وأن يقدم مشروع قرار إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    Additional case studies could be conducted at a later stage if deemed necessary, and if resources are available, for the purpose of providing guidance to developing countries and countries with economies in transition in the implementation of best practices on corporate governance disclosure. UN وقد تُجرى دراسات حالة إضافية في مرحلة لاحقة إن اقتضت الضرورة وفي حالة توفر الموارد، لغرض تقديم توجيهات للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بشأن تنفيذ أفضل الممارسات المتعلقة بكشف البيانات في سياق إدارة الشركات.
    In its resolution 48/174 of 21 December 1993, the General Assembly endorsed decision 17/35 of the Council to maintain a biennial cycle of meetings, while special sessions would be convened only as deemed necessary. UN وقد أيدت الجمعية العامة، في قرارها ٤٨/١٧٤ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣، توصية مجلس اﻹدارة، الواردة في مقرره ١٧/٣٥ باﻹبقاء على عقد الاجتماعات مرة كل سنتين، مع عدم عقد دورات استثنائية إلا إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    The buyer's representative stated that, for convenience, the contract would keep the same wording and the delivery date could be extended if necessary. UN وذكر ممثّل المشتري بأن من الملائم أن يتم الحفاظ على الصيغة نفسها وأنه يمكن تمديد موعد التسليم، إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    We are willing to contribute further towards that end, should the need arise. UN ونحن مستعدون لتقديم مساهمة أكبر في هذا المجال إذا اقتضت الضرورة.
    Thanks to the introduction of special teams for periodic reviews, the creation of subcommittees was not necessary for the moment for examining either reports or communications, but could be considered if the need arose. UN ونظراً لأنه تم إنشاء أفرقة خاصة معنية بالتقارير الدورية، فإن إنشاء غرف لم يعد ضرورياً في الوقت الراهن، سواء كان من أجل النظر في التقارير أو البلاغات، ولكن يمكن التفكير في ذلك إذا ما اقتضت الضرورة.
    Examples include tracking developments on Somalia and armed groups in the Eastern Democratic Republic of the Congo, both of which have enhanced understanding of the situation and dynamics on the ground and Headquarters preparedness for crisis response, should it be necessary. UN ومن الأمثلة على ذلك تعقب التطورات بشأن الصومال والجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية مما عزّز فهم الحالة والديناميات في الميدان وتأهب المقر للاستجابة للأزمة، إذا اقتضت الضرورة.
    However, should it become necessary to establish a UNAMA presence in another location to respond to the evolving concept of transition of responsibility from international military to civilian to exclusive Afghan control, the Mission will respond appropriately in accordance with its mandate and the level of resources available. UN غير أنه إذا ما اقتضت الضرورة إرساء وجود للبعثة في موقع آخر استجابة للمفهوم الآخذ في التطور المتعلق بنقل المسؤولية من الأفراد العسكريين الدوليين إلى مدنيين إلى أن تصبح جميعها خاضعة لسيطرة أفغانية مطلقة، فستستجيب البعثة على النحو المناسب وفقا لولايتها ومستوى الموارد المتاحة.
    To that end, the Mission will actively monitor and respond, as and when needed, to developments and threats across the 10 states. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستتولى البعثة رصد التطورات والتهديدات عن كثب في الولايات العشر بأسرها، وستتصدى لها كلما اقتضت الضرورة ذلك.
    Several joint security operations were conducted in accordance with established procedures, whereby operations are led by the national police with support from MINUSTAH police and, when required, from the Mission's military component. UN وأُجريت عدة عمليات أمنية مشتركة وفقا للإجراءات المعمول بها، التي بموجبها تتولى الشرطة الوطنية قيادة العمليات بدعم من شرطة البعثة، ومن عنصرها العسكري إذا اقتضت الضرورة.
    The People's Court may place under seal or impound the property of the defendant when necessary. UN ويجوز للمحكمة الشعبية أن تحجز ممتلكات المدعى عليه أو أن تصادرها إذا اقتضت الضرورة ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more