"اقتضت الظروف" - Translation from Arabic to English

    • circumstances warrant
        
    • circumstances so require
        
    • circumstances so warrant
        
    • circumstances require
        
    • circumstances so required
        
    • circumstances required
        
    • circumstances merited it
        
    As in the past, the programme of work of the Unit is flexible and may be modified throughout the year, if circumstances warrant it. UN وحسب ما هو معمول به في الماضي، فإن برنامج عمل الوحدة يتسم بالمرونة ويمكن تعديله أثناء العام، إذا اقتضت الظروف ذلك.
    The period for which a warrant to intercept communications can be issued is 60 days or one year, depending on the nature of the investigation, and can be renewed where circumstances warrant. UN وتمتد صلاحية الإذن باعتراض الرسائل 60 يوما أو عاما حسب طبيعة التحقيقات، ويجوز تمديد فترتها متى اقتضت الظروف ذلك.
    The Commission may of course take up any emerging issue in any other chapter even if it is not scheduled for the year, if the circumstances so require. UN ويمكن للجنة بالطبع أن تتناول أي مسألة ناشئة في أي فصل آخر حتى لو لم تكن مدرجة في جدول العام، إذا ما اقتضت الظروف ذلك.
    This information is immediately communicated to the competent Colombian authorities and Colombian consulates, when the circumstances so require. UN ويجري على الفور إبلاغ هذه المعلومات إلى السلطات الكولومبية المختصة وإلى القنصليات الكولومبية إذا اقتضت الظروف ذلك.
    Only thereafter, if circumstances so warrant, the case may be sent to the Supreme Court for final disposition. UN ولا يُمكن أن تُحال القضية إلى المحكمة العليا لتتصرف فيها بصورةٍ نهائية إلا بعد عرضها على محكمة الاستئناف إذا اقتضت الظروف.
    The optimal gap is probably two years, possibly three if circumstances require. UN والفترة المثلى بين تقريرين هي سنتان على الأرجح أو ثلاث إذا اقتضت الظروف ذلك.
    It concluded that, from this point of view also, the provisional measures requested might be indicated if the circumstances so required. UN وخلُصت إلى أنه من هذا المنطلق أيضا، يمكن الإشارة بالتدابير التحفظية المطلوبة إذا اقتضت الظروف ذلك.
    Switzerland welcomed the efforts of the Security Council and the Secretary-General to adapt the mandates and the size of current missions whenever circumstances required. UN وقال إن سويسرا ترحب بجهود مجلس الأمن والأمين العام لتكييف الولايات وحجم البعثات الجارية كلما اقتضت الظروف ذلك.
    If the circumstances warrant, the Office will provide interim protection for the complainant during the investigation. UN وسوف يقدِّم المكتب الحماية المؤقتة لمقدِّم الشكوى خلال التحقيق إذا اقتضت الظروف ذلك.
    The Director has been a leader in introducing best practices from ethics in the private sector, including spearheading an effort to ease the strict rule of confidentiality when circumstances warrant. UN وتولى مدير مكتب الأخلاقيات دور القيادة في عرض أفضل الممارسات المستقاة من تطبيقات الأخلاقيات في القطاع الخاص، بما في ذلك ريادة جهد يستهدف تخفيف صرامة قاعدة السرية إذا اقتضت الظروف ذلك.
    It has been prepared in a manner similar to that of previous resolutions regarding the Disarmament Commission, with only certain appropriate changes in the text, as circumstances warrant. UN لقد تم إعداد هذا المشروع بطريقة مشابهة لتلك التي تم بها إعداد القرارات السابقة فيما يتعلق بهيئة نزع السلاح، مع إجراء بعض التغييرات المناسبة في النص، حسبما اقتضت الظروف.
    The response might include an inter-agency assessment mission process or, if circumstances warrant, a rapid response might be undertaken within the " Framework for Mine Action Planning and Rapid Response " . UN وقد تتضمن الاستجابة عملية لبعثة التقييم المشتركة بين الوكالات أو، إذا اقتضت الظروف ذلك، يمكن القيام باستجابة سريعة ضمن " إطار تخطيط الإجراءات المتعلقة بالألغام والاستجابة السريعة " .
    I would also welcome the report of the Secretary-General and decide to establish a Mission for the Verification of Human Rights and of Compliance with the Commitments of the Comprehensive Agreement on Human Rights in Guatemala in accordance with the recommendation contained in that report, for an initial period of six months - which in our view could be renewed if circumstances warrant. UN وهي ترحب أيضا بتقرير اﻷمين العام وتقرر إنشاء بعثة للتحقق من حالة حقــــوق اﻹنســان ومن الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق الشامــــل بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمالا وفقا للتوصية الواردة في ذلك التقرير لفترة أولية مدتها ستة أشهر، يمكن تمديدها في رأينا إذا اقتضت الظروف.
    135. Each mission will be examined on its own merits. Where circumstances warrant, additional or different capabilities and increased levels of resources will be requested. UN 135 - وستخضع كل بعثة لدراسة تناسب خصوصياتها: فمن جهة، سيُطلب إمداد كل بعثة بقدرات إضافية أو مختلفة، كما ستُطلب الزيادة في مستوى مواردها، حيثما اقتضت الظروف ذلك.
    This instrument enables the Court to act quickly and efficiently, if the circumstances so require, to preserve the respective rights of the parties. UN ويمكّن هذا الصكُ المحكمةَ من التصرف بسرعة وفعالية، إذا اقتضت الظروف ذلك، من أجل الحفاظ على حقوق الأطراف.
    The Working Group may copy other States if the circumstances so require. UN ويجوز للفريق العامل أن يُطلِع دولاً أخرى على التقارير إذا اقتضت الظروف.
    The Identification Commission will make use of the services of other notables from the Saharan subfraction included in the 1974 census if circumstances so require, for example, if the subfraction included in the 1974 census is geographically dispersed. UN وتستعين لجنة تحديد الهوية بغيرهم من وجهاء اﻷفخاذ الصحراوية المشمولة في تعداد عام ١٩٧٤ اذا ما اقتضت الظروف ذلك، كأن تكون اﻷفخاذ المشمولة في تعداد عام ١٩٧٤ موزعة توزيعا جغرافيا.
    The listing is subject to change: new reports may be added; planned reports may be modified, postponed or cancelled when circumstances so warrant; and titles may be changed to reflect the new thrust of reports. UN وتخضع القائمة للتغيير: إذ يمكن إضافة تقارير جديدة؛ وتعديل أو إرجاء أو إلغاء تقارير من المقرر تقديمها إذا اقتضت الظروف ذلك؛ ويمكن أيضا تغيير العناوين لإظهار التوجه الجديد للتقارير.
    Canada fully supports Article V, and does not interpret it as being a prior stage that needs be invoked before proceeding to Article VI of the Convention, should circumstances so warrant. UN وتؤيد كندا أحكام المادة الخامسة تماماً، ولا تفسرها بأنها مرحلة مسبقة يتعين الاحتجاج بها قبل اللجوء إلى أحكام المادة السادسة من الاتفاقية، إذا اقتضت الظروف ذلك.
    The optimal gap is probably two years, or three if circumstances require. UN والفترة المثلى بين تقريرين هي سنتان على الأرجح أو ثلاث إذا اقتضت الظروف ذلك.
    The Mission intends to continue developing this plan and to review and adjust it periodically as circumstances require. UN وتعتزم البعثة مواصلة إعداد هذه الخطة والقيام باستعراضها وتعديلها دوريا كلما اقتضت الظروف.
    Similarly, the legislature must make distinctions when the circumstances so required. UN وبالمثل، لا يجوز للمشرع أن يمتنع عن التمييز إذا اقتضت الظروف ذلك.
    The possibility, mentioned in the Working Group's commentary to article 10, that the president of the court might become full-time if circumstances required it, did little to redress that delegation's concerns. UN وقال إن اﻹمكانية المذكورة في تعليق الفريق العامل على المادة ١٠ من أن رئيس المحكمة يمكن أن يصبح متفرغا إذا اقتضت الظروف ذلك، لم يخفف من الشواغل التي أعرب عنها ذلك الوفد.
    If circumstances merited it, the Under-Secretary-General for Management could also contemplate the withdrawal of delegated authority. UN كما يستطيع مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية أن ينظر في سحب السلطة المفوضة متى اقتضت الظروف ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more