"اقتناص" - Translation from Arabic to English

    • capture
        
    • seize
        
    • capturing
        
    • poach
        
    • hunting
        
    • seized to
        
    • seizing
        
    The UPR is not meant to capture a particular moment in time but rather to function as an ongoing process that should lead to a permanent focus on human rights at national level. UN وليس المقصود من عملية الاستعراض هذه اقتناص لحظة معينة من الزمن وإجراء الاستعراض في إطارها ولكن، بالأحرى، أن تعمل باستمرار مُفضيةً إلى التركيز الدائم على حقوق الإنسان على المستوى الوطني.
    50. Understanding where demand is headed, and how to capture the opportunities existing in the market-place, is an essential element of capacity-building. UN ٠٥ - وتفهﱡم اتجاهات الطلب، وكيفية اقتناص الفرص المتاحة في اﻷسواق، عنصر جوهري في بناء القدرات.
    In September 2009, Canadarm2 was used to successfully capture an unpiloted, free-flying Japanese vehicle, HTV. UN وفي أيلول/سبتمبر 2009، استُعمل الذراع كندارم2 بنجاح في اقتناص مركبة يابانية طليقة بدون طيار، وهي مركبة الانتقال HTV.
    I woke up and I thought, it's time to stop feeling sorry for yourself and seize the day. Open Subtitles استيقظت صباحاً و قلت لنفسي حان الوقت لتكف عن الشعور بالأسف على نفسك و اقتناص اليوم
    We hope that we will find it in ourselves to seize this historic event. UN إننا نأمل أن نفلح في اقتناص تلك الفرصة التاريخية.
    India has been successful in capturing a small but growing share of the world export market for software. UN وقد نجحت الهند في اقتناص جزء صغير ولكن متنام من سوق الصادرات العالمية للبرمجيات.
    In defiance of any logic, or common sense I can discern... he's here to see if he can poach some on-screen talent. Open Subtitles في تحد لكل منطق، أو حسٍ سليم أستطيع تبين أنه هنا ، ليرى إمكانية اقتناص بعض الإمكانيات لظهورها على الشاشة
    The brothers' dog spotted a deer, chased it, and after hunting the deer down killed it. UN وقد رصد كلب اﻷشقاء غزالا، وطارده وبعد اقتناص الغزال قتله.
    While recent positive developments were welcome, particularly the new treaty on strategic arms reduction between the United States and the Russian Federation, the opportunity provided by the 2010 Review Conference must be seized to make tangible progress on nuclear disarmament and non-proliferation. UN وفي حين تعتَبر التطورات الإيجابية الأخيرة موضع ترحيب، وخاصة المعاهدة الجديدة بشأن تخفيض الأسلحة الاستراتيجية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، يجب اقتناص الفرصة التي يتيحها مؤتمر الاستعراض عام 2010 لإحراز تقدُّم ملموس بشأن نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Water assessment; UNEP-WCMC biodiversity programme biocarbon capture; and storage report UN تقييم المياه؛ برنامج التنوع البيولوجي التابع لمركز رصد الحفظ البيئي التابع لليونيب؛ اقتناص الكربون الأحيائي؛ وتقرير عن المخزون
    Developed and developing countries alike were seeking ways to capture the benefits of globalization while minimizing its risks. UN فالبلدان المتقدمة النمو والنامية تبحث على السواء عن سبل اقتناص فوائد العولمة في الوقت الذي تقلل فيه مخاطرها إلى حدها اﻷدنى.
    This would suggest that importers can substitute between sources of origin with relative ease but also that exporters can easily capture market share through price competition. UN ويوحي هذا بأن بوسع المستوردين الاستعاضة فيما بين مصادر اﻹمداد بيسر نسبي، ولكنه يوحي أيضا بأن المصدرين يستطيعون بسهولة اقتناص الحصة السوقية بالمنافسة في اﻷسعار.
    The central concern was the developing countries’ capacity to implement appropriate policies aimed at developing dynamic specializations that would enable them to capture the benefits of globalization. UN وأضاف ان الشاغل الرئيسي الذي يشغل البال هو قدرة البلدان النامية على تنفيذ سياسات ملائمة تهدف الى تطوير التخصصات الدينامية التي تمكنها من اقتناص فوائد العولمة.
    A number of other developing countries, especially in Asia, have been able to capture the opportunities created by globalization, but many countries in Africa and Latin America and several economies in transition have experienced slow economic growth or even outright contraction. UN وتمكن عدد من البلدان النامية الأخرى، وخصوصا في آسيا، من اقتناص ما أتاحته العولمة من فرص، إلا إن بلدانا عديدة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وبضعة من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية شهدت نموا بطيئا بل وانكماشا تاما.
    What happened to the guy this morning, who wanted to have a picnic and "seize the day?" Open Subtitles ماذا حدث للرجل الذي استيقظ صباحاً و أراد الذهاب في نزهة و اقتناص اليوم؟
    The potential for good will is in the air, and it is our duty, on both sides of the 1920 Tartu Peace Treaty, to seize the moment and make that peace again. UN إن إمكانية نجاح حسن النية موجودة، ويتوجب على كل من الجانبين الطرفين في معاهدة سلام تارتو لعام ١٩٢٠، اقتناص هذه اللحظة لصنع السلم مرة أخرى.
    18. It was disappointing that the international community had been unable to seize rare opportunities in disarmament and non-proliferation. UN 18 - ومن المخيب للآمال أن المجتمع الدولي لم يستطع اقتناص الفرص النادرة في مجالي نزع السلام وعدم الانتشار.
    The task of UNDP was to help women seize opportunities and work with Governments and other partners to minimize the negative effects of globalization. UN وأوضحت أن مهمة البرنامج هي مساعدة النساء على اقتناص الفرص، والعمل مع الحكومات وسائر الشركاء من أجل التقليل إلى أدنى حد من اﻵثار السلبية للعولمة.
    It is also right to recognize, as many other speakers have done, the Chairman of the Third Committee, Ambassador Eduard Kukan of Slovakia, for his great patience, understanding and wisdom in capturing the timely moment when it was necessary to establish the open-ended Working Group of the Third Committee. UN ومــــن اﻹنصاف أيضا أن نشكر رئيس اللجنة الثالثة، السفير أدوارد كوكان ممثل سلوفاكيا، كمـــا فعل العديد من المتكلمين اﻵخرين، على ما تحلــــى به من صبر عظيم وتفاهم وحكمة في اقتناص اللحظة المناسبة عندما كان من الضروري إنشاء الفريق العامل مفتوح العضوية التابع للجنة الثالثة.
    Carbon sequestration: Carbon sequestration and storage based on capturing of carbon dioxide (CO2) from large point sources is an approach to mitigate global warming. UN فصل الكربون: فصل الكربون وتخزينه استناداً إلى اقتناص ثاني أكسيد الكربون من مصادر ثابتة كبيرة يعد نهجاً لتلطيف حدة الاحترار العالمي.
    The only danger was that other organizations would want to poach UNIDO staff. UN والخطر الوحيد هو أن تحاول المنظمات الأخرى اقتناص موظفي اليونيدو.
    I know you're hurting, but if you don't stop hunting for Lavar Quintel's son, this was is gonna spin out of control. Open Subtitles أعلم بأنك متألم، لكن إن لم تتوقف عن اقتناص ابن لافار كنتيل، فإن الأمر سيخرج عن السيطرة.
    While recent positive developments were welcome, particularly the new treaty on strategic arms reduction between the United States and the Russian Federation, the opportunity provided by the 2010 Review Conference must be seized to make tangible progress on nuclear disarmament and non-proliferation. UN وفي حين تعتَبر التطورات الإيجابية الأخيرة موضع ترحيب، وخاصة المعاهدة الجديدة بشأن تخفيض الأسلحة الاستراتيجية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، يجب اقتناص الفرصة التي يتيحها مؤتمر الاستعراض عام 2010 لإحراز تقدُّم ملموس بشأن نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Effective multilateralism means seizing opportunities when they arise. UN ولكي يكون النظام المتعدد الأطراف فعالاً لا بد من اقتناص الفرص متى أتيحت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more