"اقتناعاً" - Translation from Arabic to English

    • convinced
        
    • conviction
        
    • the belief
        
    • belief that
        
    The Board would only register a pesticide after it is thoroughly convinced that the benefits derived from its use overweighs the risks. UN ولا يقوم المجلس بتسجيل أي مبيد لﻵفات إلا بعد أن يقتنع اقتناعاً تاماً بأن الفوائد الناجمة عن استخدامه تفوق مخاطره.
    Turkey is firmly convinced that, throughout this new century, the need for the United Nations will increasingly grow. UN وتركيا مقتنعة اقتناعاً راسخاً بأن الحاجة إلى الأمم المتحدة ستزداد بصورة مطردة أثناء هذا القرن الجديد.
    Yet his Government, convinced that the death penalty did not improve the behaviour of the citizens, had abolished that form of punishment. UN إلاّ أن حكومته، اقتناعاً منها بأن عقوبة الإعدام لا تؤدي إلى تحسين سلوك المواطنين، قد ألغت ذلك الشكل من العقوبات.
    In carrying out its task, the Mission was exposed to the depth of conviction on both sides of the correctness of their respective positions. UN وواجهت البعثة، لدى القيام بمهمتها، اقتناعاً عميقاً من الجانبين بصحة موقفيهما.
    We have done this with the conviction that no nation, no State, no member of the international community can possibly be interested in seeing this situation continue. UN وقد فعلنا ذلك اقتناعاً منا بأنه ما من أمة أو دولة أو عضو في المجتمع الدولي يهمها أو يهمه استمرار هذا الوضع.
    Responses indicate the belief that the principle of military necessity must be read in conjunction with other rules and obligations of IHL, as it does not justify any use of force that would violate other IHL principles. UN وتكشف الردود اقتناعاً بأن مبدأ الضرورة العسكرية يجب أن يفسر بالاقتران مع القواعد والالتزامات الأخرى للقانون الإنساني الدولي، كما أن هذا المبدأ لا يبرر أي استعمال للقوة من شأنه أن يشكل انتهاكاً للمبادئ الأخرى المنصوص عليها في القانون الإنساني الدولي.
    We are firmly convinced that the just cause of the Palestinian people will eventually succeed. UN ونحن مقتنعون اقتناعاً راسخاً بأنّ قضية الشعب الفلسطيني العادلة ستنجح في نهاية المطاف.
    The Mission was fully convinced that justice and respect for the rule of law are indispensable for the achievement of peace. UN إن البعثة مقتنعة اقتناعاً راسخاً بأن العدالة واحترام سيادة القانون أساس لا غنى عنه لتحقيق السلام.
    He regretted attempts by some, convinced of the supremacy of their political and cultural views, to impose those views on others. UN وأعرب عن الأسف للمحاولات التي يقوم بها البعض، اقتناعاً منهم بسيادة آرائهم السياسية والثقافية، لفرض تلك الآراء على الآخرين.
    Disarmament -- and we are strongly convinced of this -- should lead to greater security for every State. UN وينبغي أن يؤدي إلى أمن أفضل لصالح كل دولة، ونحن مقتنعون اقتناعاً شديداً بهذا.
    But I remain firmly convinced that governments, UNHCR and refugees share a fundamental common interest in having an effective, universal international protection regime. UN ولكنني ما زلت مقتنعة اقتناعاً راسخاً بأن في صالح الحكومات والمفوضية واللاجئين إيجاد نظام دولي وعام للحماية الفعالة.
    But I remain firmly convinced that governments, UNHCR and refugees share a fundamental common interest in having an effective, universal international protection regime. UN ولكنني ما زلت مقتنعة اقتناعاً راسخاً بأن في صالح الحكومات والمفوضية واللاجئين إيجاد نظام دولي وعام للحماية الفعالة.
    The United Kingdom Government was firmly convinced that the Bill of Rights Ordinance was fully in conformity with the Joint Declaration and could in no way contravene the Basic Law. UN وقال إن حكومة المملكة المتحدة مقتنعة اقتناعاً راسخاً بأن قانون شرعة الحقوق يتفق بصورة كاملة مع اﻹعلان المشترك ولا يمكن بأي حال أن يكون مخالفاً للقانون اﻷساسي.
    convinced that the allegations were true, the author also sent copies of the files to the office of Ayatollah Khamenei. UN وقام صاحب البلاغ، اقتناعاً منه بصحة الادعاءات، بإرسال نسخ من الملفات إلى مكتب آية الله خامنئي.
    These experiences have been of great interest to me and have deeply convinced me of the value of this annual exercise. UN وكانت هذه التجارب عظيمة الأهمية لي وأقنعتني اقتناعاً عميقاً بقيمة هذا العمل السنوي.
    He welcomed the existence of the working group, convinced that the increasing flow of migrants required urgent attention at the international level. UN ورحب بوجود الفريق العامل، اقتناعاً منه بأن تدفق المهاجرين بشكل متزايد يتطلب اهتماماً عاجلاً على الصعيد الدولي.
    We are of the firm conviction that the existence of nuclear weapons is the greatest threat to the security of all nations. UN ونحن مقتنعون اقتناعاً راسخاً بأن وجود الأسلحة النووية يمثل أكبر خطر على أمن جميع الأمم.
    Mr. Keating took this initiative because of his conviction that if the aim of the world without nuclear weapons is ever to be realized the issue must be placed more firmly and centrally on the international agenda. UN لقد اتخذ السيد كيتنغ هذه المبادرة اقتناعاً منه بأنه، إذا ما أُريد فعلاً تحقيق هدف إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية، فلا بد من إدراج هذه المسألة بشكل أوطد وأرسخ في جدول اﻷعمال الدولي.
    Sometimes I'm more persuasive when I lack conviction. Open Subtitles أحياناً أكون أكثر اقتناعاً عندما افتقر إلى الإدانة
    The Gambia is committed to the implementation of the international Human Rights instruments it is a party to and would continue in its endeavour to promote and protect Human Rights in the country, with the conviction that the respect for all human rights is a national responsibility. UN وتلتزم غامبيا بتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها وستواصل سعيها الدؤوب لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في البلاد، اقتناعاً منها بأن احترام جميع حقوق الإنسان هو مسؤولية وطنية.
    It is the Movement's deep conviction that the application of the principle of justice should not be confined to the national level but should also be extended to the international arena. UN والحركة مقتنعة اقتناعاً راسخاً بأنّ تطبيق مبدأ العدالة ينبغي ألاّ يقتصر على المستوى الوطني، بل ينبغي أن يمتدّ إلى المسرح الدولي أيضاً.
    In addition to the efforts which the State is making in this field, various associations of public benefit and women's associations in particular play a role in protecting and caring for women by ensuring them a decent life in society in the belief that the advancement of women is important for the enormous impact which it has on the individuals with a family. UN الجنس هذا وإضافة لما تقوم به الدولة من جهود في هذا المجال فإن لجمعيات النفع العام وعلى وجه الخصوص الجمعيات النسائية دورها في مجال حماية المرأة والاهتمام بتوفير حياة اجتماعية لائقة لها وذلك اقتناعاً منها بأهمية النهوض بالمرأة لما له أثر كبير على أفراد الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more