"اقتناعه بأن" - Translation from Arabic to English

    • its conviction that
        
    • convinced that
        
    • his conviction that
        
    • conviction that the
        
    • its belief that
        
    • understanding that
        
    • satisfied that
        
    • his belief that
        
    • s conviction that
        
    The European Council underlined its conviction that resolving the pending status of Kosovo constitutes a sui generis case that does not set any precedent. UN وأكد المجلس الأوروبي اقتناعه بأن تسوية الوضع المعلق لكوسوفو حالة فريدة من نوعها لا تشكل أي سابقة.
    In addition, the Holy See expressed its conviction that the signature, ratification and entry into force of the Treaty would represent a great leap forward for the future of humanity. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعرب الكرسي الرسولي عن اقتناعه بأن توقيع المعاهدة والتصديق عليها وبدء نفاذها من شأنها أن تشكل خطوة كبيرة إلى الأمام من أجل مستقبل البشرية.
    The Conference further reaffirms its conviction that proliferation of nuclear weapons, in any form, would seriously increase the danger of nuclear war. UN ويؤكد المؤتمر من جديد كذلك اقتناعه بأن انتشار اﻷسلحة النووية، أيا كان شكلها، سيزيد كثيرا من خطر الحرب النووية.
    The EU is convinced that that is a wise decision that will contribute substantially to the effectiveness of the global fight against terrorism. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن اقتناعه بأن هذا قرار حكيم من شأنه أن يسهم بصورة موضوعية في فعالية الحرب العالمية ضد الإرهاب.
    Yemen was convinced that Lebanon would take further efforts to ensure a decent life for Palestinian refugees. UN وأعرب اليمن عن اقتناعه بأن لبنان سيبذل مزيداً من الجهود لضمان حياة كريمة للاجئين الفلسطينيين.
    The clarifications provided by the Secretariat had reinforced his conviction that the Secretary-General had acted within his purview. UN وأضاف أن التوضيحات التي قدمتها الأمانة عززت اقتناعه بأن الأمين العام قد تصرف في حدود صلاحياته.
    Reaffirming also its conviction that the resolution of the conflict in Mozambique would contribute to peace and security, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا اقتناعه بأن حل النزاع في موزامبيق من شأنه أن يسهم في إحلال السلم واﻷمن،
    Reaffirming also its conviction that the resolution of the conflict in Mozambique would contribute to peace and security, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا اقتناعه بأن حل النزاع في موزامبيق من شأنه أن يسهم في إحلال السلم واﻷمن،
    In conclusion, my delegation wishes to reiterate its conviction that international cooperation is the main requirement for effectively combating the drug nightmare. UN وختاما، يود وفد بلدي أن يكرر اقتناعه بأن التعاون الدولي هو المطلب الرئيسي للمكافحة الفعالة لكابوس المخــــدرات.
    Reaffirming its conviction that the resolution of conflict in Mozambique would contribute to peace and stability in the region, UN وإذ يعيد تأكيد اقتناعه بأن إيجاد حل للصراع في موزامبيق من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم والاستقرار في المنطقة،
    Reaffirming its conviction that the Plan of Action to Combat Desertification is one appropriate instrument to assist Governments in developing national programmes for arresting the process of desertification, and that it has contributed essential elements to chapter 12 of Agenda 21, UN وإذ يؤكد من جديد اقتناعه بأن خطة العمل لمكافحة التصحر هي أداة مناسبة لمساعدة الحكومات على وضع برامج وطنية لوقف عملية التصحر، وبأنها قد أسهمت بعناصر أساسية في الفصل ١٢ من جدول أعمال القرن ٢١،
    " Expressing its conviction that a peaceful settlement in El Salvador will make a decisive contribution to the Central American peace process, UN " وإذ يعرب عن اقتناعه بأن تحقيق تسوية سلمية في السلفادور سيقدم إسهاما حاسما لعملية السلم في أمريكا الوسطى،
    He was convinced that the safety of those involved in peacekeeping in the Democratic Republic of the Congo would be assured. UN كما أعرب عن اقتناعه بأن سلامة الأفراد المشاركين في إجراءات حفظ السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية سوف تكون مضمونة.
    The Conference is convinced that accountability by the nuclear-weapon States Parties to the Treaty strengthens the Treaty. UN ويعرب المؤتمر عن اقتناعه بأن مساءلة الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة تعزز المعاهدة.
    He was convinced that the Universal Periodic Review would supplement and reinforce the work of treaty bodies considerably. UN وأعرب السيد كالين عن اقتناعه بأن الاستعراض الدوري الشامل سيكمل ويعزز بدرجة كبيرة أعمال هيئات المعاهدات.
    He said that he was convinced that Mauritania could set an example in promoting union and unity among all communities in its population. UN وأعرب عن اقتناعه بأن موريتانيا يمكن أن تكون مثالاً يحتذى من حيث اتحاد ووحدة جميع فئات سكانها.
    He was convinced that the hard work done there would be of lasting value in the ongoing search for a settlement. UN وأعرب عن اقتناعه بأن العمل الشاق الذي تم بذله هناك سوف تكون له قيمة دائمة في السعي المتواصل من أجل التوصل إلى تسوية.
    He clearly expressed his conviction that the Angola problem could be resolved only through dialogue, not through arms. UN وأعرب بوضوح عن اقتناعه بأن المشكلة الأنغولية لا تُحل إلا بالحوار وليس بالأسلحة.
    He expressed his conviction that the Committee would play a vital role in the process of implementation of the Convention. UN وأعرب عن اقتناعه بأن اللجنة ستقوم بدور حيوي في عملية تنفيذ الاتفاقية.
    He further noted his conviction that regional integration, particularly through reinforcement of the Arab Maghreb Union, was a key element in overcoming the current instability and reaping important economic, commercial and social benefits. UN وأشار كذلك إلى اقتناعه بأن التكامل الإقليمي، ولا سيما من خلال تعزيز اتحاد المغرب العربي، عنصر أساسي في التغلب على حالة عدم الاستقرار الحالية وجني فوائد اقتصادية وتجارية واجتماعية هامة.
    The promising results achieved by that young body, which quite rightly inspires both a great deal of hope and high expectations, provide my delegation with objective reasons for satisfaction and support its belief that a bright future awaits the Human Rights Council. UN والنتائج الواعدة التي حققتها تلك الهيئة الناشئة التي نستلهم منها بحق قدرا هائلا من الأمل والتطلعات الكبيرة، توفر لوفد بلدي أسبابا موضوعية للارتياح، وتدعم اقتناعه بأن مستقبلا مشرقا ينتظر مجلس حقوق الإنسان.
    His delegation had joined in the consensus on the current text based on the clear understanding that implementation of some of the reform measures were within the prerogative of the Secretary-General while others were within the competence of the General Assembly and that no measure that fell within the General Assembly's purview would be acted upon without the Assembly's approval. UN وقد انضم وفده إلى توافق الآراء بشأن النص الحالي على أساس اقتناعه بأن تنفيذ بعض التدابير الإصلاحية من صلاحيات الأمين العام، في حين أن تدابير أخرى من اختصاص الجمعية العامة، وأنه لا يُتخذ أي إجراء بشأن التدابير التي تضطلع الجمعية العامة بالمسؤولية عنها بدون الحصول على موافقة الجمعية.
    However, the Board was satisfied that the new direction approved at the eighteenth session had set the Institute on the right track. UN على أن المجلس أعرب عن اقتناعه بأن الاتجاه الجديد الذي أقر في الدورة الثامنة عشرة قد وضع المعهد على الطريق الصحيح.
    At that event, the Deputy High Commissioner declared his belief that trafficking in persons, particularly women and children, for forced and exploitative labour, including for sexual exploitation, is one of the most egregious violations of human rights which the United Nations now confronts. UN وفي تلك المناسبة، أعلن الأمين العام اقتناعه بأن الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، لغرض العمل القسري والاستغلالي، بما في ذلك الاستغلال الجنسي، يشكل واحداً من أفظع انتهاكات حقوق الإنسان التي تواجهها الأمم المتحدة الآن.
    Venezuela fully shares the Secretary-General's conviction that the Organization has been able to respond decisively and creatively to the demands of today's international society and to the pre-eminent values of peace, democracy and development that have arisen as the unquestioned unifying factors in political action by Member States. UN وتشاطر فنزويلا بالكامل اﻷمين العام اقتناعه بأن المنظمة قادرة على الاستجابة بشكل حاسم وخلاق لمطالــب المجتمع الدولــي المعاصــر ولقيم السلم والديمقراطيــة والتنمية التي برزت بوصفهــا عوامل مشتركة لا خلاف عليهــا في العمــل السياسي للدول اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more