"اقتنعت المحكمة" - Translation from Arabic to English

    • the court is satisfied
        
    • the court is convinced
        
    Occupation Orders are only be made if the court is satisfied that such an order is necessary for the protection of a specified person, or it is in the best interest of a child. UN ولا يمكن إصدار أوامر الشغل إلا إذا اقتنعت المحكمة بأن هذا الأمر ضروري لحماية شخص معين، أو أنه يحقق أفضل مصلحة لطفل.
    If the court is satisfied that the offence concerned is a specific offence. UN ' 1` إذا اقتنعت المحكمة بأن الجريمة موضوع البحث هي جريمة محددة؛
    Officials indicated that, in principle, proceedings could be transferred in appropriate circumstances if the court is satisfied that justice would be rendered in another jurisdiction. UN وأشار المسؤولون إلى أنَّه يمكن، من حيث المبدأ، نقل الدعاوى الجنائية في الظروف الملائمة إذا اقتنعت المحكمة بأنَّ العدالة سوف تتحقَّق في ولاية قضائية أخرى.
    This process allows for the use of classified information in closed proceedings where the court is satisfied that disclosure of the information would be injurious to national security or endangers the safety of persons. UN وتسمح هذه العملية باستخدام المعلومات السرية في المداولات المغلقة إذا اقتنعت المحكمة بأن إفشاء المعلومات يضر بالأمن القومي أو يعرض سلامة أشخاص آخرين للخطر.
    299. If the court is convinced that prima facie proof of the defendant's guilt exists, then it considers whether or not there are grounds justifying detention until the end of trial. UN 299- فإذا اقتنعت المحكمة بوجود دلائل أولية على أن المتهم مذنب تنظر بعد ذلك في وجود مبررات للحبس على ذمة المحاكمة.
    The only exception is that adoption orders will not be made in respect of a female infant in favour of a male sole applicant, unless the court is satisfied that there are special circumstances justifying the making of the adoption order. UN والاستثناء الوحيد أنه لا يصدر أمر بالتبني فيما يخص الرضع من الإناث لصالح مقدم طلب وحيد من الذكور، إلا إذا اقتنعت المحكمة بوجود ظروف خاصة تبرر إصدار أمر التبني.
    This provision enables consent to an adoption order to be dispensed with if the court is satisfied that the parent or guardian is unfit, by reason of any physical or mental incapacity, to be entrusted with the care and control of the child. UN ويجيز هذا الحكم الاستغناء عن موافقة الآباء على أمر التبني إذا اقتنعت المحكمة بأن الوالد أو الوصي غير قادرين، بسبب أي عجز جسدي أو عقلي، على رعاية الطفل ومراقبته.
    Where the application is made pending the charging of the defendant with the offence concerned, with the exception that the court is satisfied that the defendant will be charged with the offence or a related offence within 48 hours. UN ' 4` عند طلب الإصدار في انتظار توجيه التهمة إلى المتهم بالجريمة المعنية، إلا إذا اقتنعت المحكمة بأن التهمة ستوجّه إلى المتهم بشأن تلك الجريمة أو جريمة أخرى ذات صلة في غضون 48 ساعة؛
    Where the court is satisfied that the person against whom a protection order or interim protection order is made is likely to cause actual physical injury to the protected person or persons, the court may attach a power of arrest to such protection order or interim protection order. UN وإذا اقتنعت المحكمة بأن الشخص الذي صدر أمر الحماية أو أمر الحماية المؤقت بحقه قد يسبب إيذاء جسديا بالفعل للشخص المحمي أو الأشخاص المحميين، يجوز للمحكمة أن ترفق أمر اعتقال بأمر الحماية أو أمر الحماية المؤقت.
    The court may award lump sum payments or the transfer of relationship property if the court is satisfied that after the relationship ends, the income and living standards of party A are likely to be significantly higher than party B, because of the effects of the division of functions within the relationship while the parties were living together. UN ويمكن للمحكمة أن تأمر بدفع مبلغٍ واحد أو بنقل الملكية القائمة عل العلاقة إذا اقتنعت المحكمة أنه بعد إنهاء العلاقة يُرجَّح أن يكون مستوى دخل الطرف ألف ومستويات معيشته أعلى بكثير من دخل الطرف باء ومستويات معيشته بسبب آثار قسمة الوظائف داخل العلاقة حينما كان الطرفان يعيشان معاً.
    (iii) Deposition, if the court is satisfied that attendance before a court of the child victim would involve serious danger to his or her life or health. UN )ج( اﻹفادة الموثقة إذا اقتنعت المحكمة بأن مثول الضحية الطفل أمام المحكمة ينطوي على خطر شديد على حياته أو صحته.
    order; and at the request of the Director of Public Prosecutions, where the court is satisfied that the circumstances so require- UN (ز) بطلب من المدعي العام، حيث اقتنعت المحكمة بأن الظروف تستلزم ذلك ـ
    (c) By deposition, if the court is satisfied that the attendance before a court of the child victim would involve serious danger to his life or health. UN )ج( عن طريق اﻹفادة الموثقة إذا اقتنعت المحكمة بأن مثول الضحية الطفل أمام المحكمة ينطوي على خطر شديد على حياته أو صحته.
    " (a) Upon the request of the party against whom the measure is directed, the court is satisfied that: UN " (أ) إذا اقتنعت المحكمة بناء على طلب الطرف الموجّه ضده التدبير بما يلي:
    Improvements to the AIO Scheme included relaxation of the circumstances under which the court can issue an AIO, as well as relaxation of the procedures and the time periods to speed up the processing in cases where the court is satisfied that it is fair and reasonable to do so. UN وشملت تحسينات تلك الخطة تخفيف الظروف التي في ظلها يمكن أن تصدر المحكمة أمراً بحجز الدخل، فضلاً عن تخفيف الإجراءات وتقليل الفترات الزمنية اللازمة للإسراع بتجهيز الدعاوى متى اقتنعت المحكمة بأنه من العدل والمنطق إحداث ذلك.
    According to section 85 of the Coroners Act 2009, the Supreme Court of New South Wales may quash a coronial inquest and order that a new inquest be held, if the court is satisfied that it is necessary or desirable to do so in the interests of justice. UN ووفقاً للمادة 85 من قانون محققي الوفيات لسنة 2009، يمكن للمحكمة العليا في نيو ساوث ويلز أن تلغي أي تحقيق وفيات وتأمر بإجراء تحقيق جديد، إذا اقتنعت المحكمة أن من الضروري أو المستصوب القيام بذلك لمصلحة العدالة.
    (3) An order for dissolution of marriage will not be made if the court is satisfied that there is a reasonable likelihood of cohabitation being resumed. UN (3) لا يصدر أمر بفسخ الزواج إذا اقتنعت المحكمة بوجوب ما يدعو إلى ترجيح استئناف المعاشرة.
    19. The Affiliation, Separation and Maintenance Act (CAP1) 1971 in section 22 provides that if the court is satisfied that a person is violent or threatening violence the court can order them to leave the marital home and to prohibit them re-entering the matrimonial home. UN 19 - وينص قانون الترافق والانفصال والنفقة لعام 1971، في مادته 22 على أنه إذا اقتنعت المحكمة بعنف شخص ما أو بتهديده بالعنف جاز لها أن تأمره بمغادرة منـزل الزوجية وأن تحظر عودته إليه.
    (2) An adoption order shall not be made in any case where the sole applicant is a male and the infant in respect of whom the application is made is a female unless the court is satisfied that there are special circumstances which justify as an exceptional measure the making of an adoption order. UN (2) لا يصدر أمر التبني في أية حالة يكون فيها مقدم الطلب الوحيد ذكرا والرضيع الذي قُدم الطلب من أجله أُنثى، إلا إذا اقتنعت المحكمة بأن هناك ظروفا خاصة تبرر إصدار أمر التبني بوصفه تدبيرا استثنائيا.
    If divorce applicants have children, court can examine facts and introduce pleadings related to the part of the request thereof related to care, upbringing and maintaining children if the court is convinced that the agreement of parents in relation to this issue does not guarantee sufficiently that the interests of their minor or incompetent children will be catered for enough by their divorce agreement. UN 1002 - وإذا كان لطالبي الطلاق أطفال، يمكن للمحكمة أن تدرس الحقائق وأن تطالب بتقديم المرافعات التي تتصل بما يتعلق من الطلب برعاية الأطفال وتنشئتهم وإعالتهم إذا اقتنعت المحكمة بأن اتفاق الوالدين فيما يتعلق بهذه المسألة لا يضمن على نحو كاف رعاية مصالح أطفالهما القصر أو غير المؤهلين رعاية كاملة بناء على اتفاق الطلاق بينهما.
    The court will usually appoint counsel without the defendant's consent, in the hope that appointed counsel will find a way to convince the defendant of the efficacy of legal representation (ibid.). Only if the court is convinced that there is absolutely no possibility of cooperation between defendant and appointed counsel, such that the appointment will be wholly ineffective, may the court allow the defendant to represent himself at trial. UN والمعتاد أن تعين المحكمة المحامي دون موافقة المتهم على أمل أن يستطيع المحامي المعين إقناعه بفعالية تمثيله قانونا (نفس المرجع) أما إذا اقتنعت المحكمة بعدم وجود احتمال على الإطلاق للتعامل بين المتهم والمحامي المعين بحيث أن تعيين المحامي يكون بدون فائدة على الإطلاق فيجوز لها أن تسمح للمتهم بالدفاع بالذات ولكن بعد أن تفعل ذلك يكون عليها أن تقتنع بأنه يستطيع أن يدافع عن نفسه بطريقة معقولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more