In the meantime, the Ottawa process, supported by a growing number of States, has gained strong momentum. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن عملية أوتاوا، التي أيدها عدد متزايد من الدول، اكتسبت زخما قويا. |
However, this new group is reported to have gained ground in the south-eastern counties, namely, Grand Gedeh, Sinoe and Grand Kru. | UN | على أن التقارير تفيد بأن هذه المجموعة الجديدة اكتسبت أرضا في مقاطعات غراند غيده وسينو وغراند كرو بالجنوب الشرقي. |
In these efforts, the Yugoslav authorities have acquired ample experience. | UN | وفي إطار هذه الجهود، اكتسبت السلطات اليوغوسلافية خبـرة وافرة. |
In such a world, transnational criminal activities had gained a new dimension which required an active response from all countries. | UN | وفي ظل ظروف العالم هذه، اكتسبت الأنشطة الإجرامية عبر الوطنية بعدا جديدا يقتضي من جميع البلدان استجابة فعالة. |
Israel, where immigrants constituted 10 per cent of the population, had acquired considerable experience in those problems. | UN | وقد اكتسبت إسرائيل، التي يمثل المهاجرون ١٠ في المائة من سكانها، خبرة عظيمة بهذه المشاكل. |
WBAT has earned the reputation of being one of the leading international administrative courts and has come to be especially respected for its performance and work. | UN | وقد اكتسبت المحكمة سمعة باعتبارها واحدة من المحاكم اﻹدارية الدولية الرائدة وحظيت باحترام خاص بسبب أدائها وعملها. |
Over the years, the Convention has gained greater acceptance, even from non-parties. | UN | وعبر السنين، اكتسبت الاتفاقية المزيد من القبول، حتى من غير الأطراف. |
India is a member of the Group of Friends of the Alliance, an initiative that, we are pleased to note, has gained momentum. | UN | الهند عضو في مجموعة أصدقاء تحالف الحضارات، وهي مبادرة، يسرنا أن نلاحظ أنها اكتسبت زخما. |
Demand-side management has gained momentum in many industrialized and developing countries with a positive impact on energy use. | UN | وفي العديد من البلدان الصناعية والنامية اكتسبت إدارة جانب الطلب قوة دفع كان لها وقع إيجابي في استخدام الطاقة. |
Finally, activities to expand access to modern energy and water services for the poor have gained significant momentum, particularly in LDCs. | UN | وأخيرا اكتسبت أنشطة توسيع فرص وصول الفقراء إلى الخدمات الحديثة للطاقة والمياه زخما كبيرا، وخاصة في أقل البلدان نموا. |
From what you're wearing, it's hard for me to tell if you have gained weight or you've lost weight. | Open Subtitles | من ما ترتديه الان من الصعب الاخبار اذا كنت اكتسبت زيادة في الوزن او نقص في وزنك |
These fine Uzbek traditions and customs have gained enriched and renewed meaning in the course of the reforms enacted during the era of independence. | UN | وقد اكتسبت هذه التقاليد والعادات الأوزبكية الجميلة معنى ثرّا ومتجددا في سياق الإصلاحات التي سُنّت خلال عهد الاستقلال. |
The challenges we face today have acquired a global dimension and require global solutions. " (A/65/PV.1) | UN | فقد اكتسبت التحديات التي نواجهها اليوم بعدا عالميا هي تتطلب استجابة عالمية. |
The Rastas have acquired a reputation for brutally gang-raping underaged girls and confining them for months as sex slaves. | UN | وقد اكتسبت راستاس سمعة بأنها عصابة متوحشة تقوم باغتصاب الفتيات القصر واحتجازهن لأشهر كرقيق جنسي. |
Through the review, the State had gained more awareness about the importance of capacity-building and the involvement of civil society. | UN | وقد اكتسبت الدولة، خلال هذا الاستعراض، المزيد من المعرفة حول أهمية بناء القدرات وإشراك المجتمع المدني. |
The reforms carried out in that area had produced substantial results, as a result of which peacekeeping missions had acquired a multidimensional character. | UN | وأضاف أن الإصلاحات التي تمت في هذا المجال قد أعطت نتائج هامة، منها أن بعثات حفظ السلام اكتسبت طابع تعدد الأطراف. |
Their performance has earned the region the reputation of being the most dynamic in the world. | UN | وبفضل أداء هذه الاقتصادات، اكتسبت المنطقة سمعتها كأكثر المناطق دينامية في العالم. |
The issue has taken on more relevance in Asia owing to the increasingly globalized network of illicit trade in small arms. | UN | لقد اكتسبت المسألة المزيد من الأهمية في آسيا نظرا لتزايد عولمة شبكة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة. |
Moreover, there are numerous existing international organizations which have been working on particular issues for a very long time and have developed considerable expertise and experience. | UN | فضلاً عن أنه توجد منظمات دولية عديدة لها باع طويل في معالجة مسائل معينة اكتسبت فيها خبرة كبيرة وتجربة واسعة. |
Article 52 of the CC permits the criminal confiscation and forfeiture of property that was acquired through criminal means. | UN | تجيز المادة 52 من القانون الجنائي مصادرة عائدات الجريمة والتجريد من الممتلكات التي اكتسبت بسبل إجرامية. |
We believe that the issue of the revitalization of the General Assembly has assumed particular significance in recent years. | UN | إننا نعتقد أنّ مسألة تنشيط الجمعية العامة قد اكتسبت أهمية خاصة في السنوات الأخيرة. |
121. Equally, water quality issues have taken on renewed urgency. | UN | ١٢١ - وبصورة مماثلة، اكتسبت قضايا المياه الحاحا متجددا. |
SADC members had developed the expertise to deal with drought through early warning systems. | UN | وأضاف يقول إن أعضاء الجماعة اﻹنمائية اكتسبت الخبرات اللازمة لمعالجة الجفاف من خلال أنظمة اﻹنذار المبكر. |
Over the years the Agency has developed substantial expertise. | UN | وقد اكتسبت الوكالة على مر السنين خبرة كبيرة. |
The Operation, however, gained some experience over the period of time and has become familiar with the operating environment. | UN | إلا أن العملية المختلطة اكتسبت بعض الخبرة على مدى الوقت وأصبحت بيئة التشغيل مألوفة لديها. |