"اكتفت" - Translation from Arabic to English

    • has simply
        
    • confined itself
        
    • limited itself
        
    • had enough
        
    • has merely
        
    • had merely
        
    • have only
        
    • was merely
        
    • content
        
    • had only
        
    • which merely
        
    • simply stated
        
    • merely stated
        
    • merely referred
        
    The Committee notes that the State party has simply replied, without providing further explanations, that the author's son was not tortured, and that, in addition, neither he nor his lawyer ever complained about torture or ill-treatment. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ق اكتفت بالرد، دون تقديم مزيد من التوضيحات، للإفادة بأن ابن صاحبة البلاغ لم يتعرض للتعذيب، وأنه لم يتقدم هو أو محاميه بشكوى من حدوث تعذيب أو إساءة معاملة.
    The Committee notes that the State party has simply replied, without providing further explanations, that the author's son was not tortured, and that, in addition, neither he nor his lawyer ever complained about torture or ill-treatment. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اكتفت بالرد، دون تقديم مزيد من التوضيحات، للإفادة بأن ابن صاحبة البلاغ لم يتعرض للتعذيب، وأنه لم يتقدم هو أو محاميه بشكوى من حدوث تعذيب أو إساءة معاملة.
    It notes that the State party confined itself to stating that the author's trial was carried out in accordance with Nepalese law. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف اكتفت بالإشارة إلى أن محاكمة صاحب البلاغ أُجريت وفقاً للقانون النيبالي.
    The stark reality before the General Assembly is that Israel has limited itself to signing the Convention; it has not ratified it and has therefore not acceded to it. UN والحقيقة الماثلة أمام هذا التجمع الموقر، أن إسرائيل اكتفت حتى الآن بتوقيع الاتفاقية، أي أنها لم تبرمها بشكل نهائي بعد.
    Eventually, General Motors had had enough. Open Subtitles في نهاية المطاف فإن جينرال موتورز قد اكتفت
    The Committee notes that the State party has merely replied that the author's son had not been arrested or detained by the authorities. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اكتفت برد مفاده أن السلطات لم تلق القبض على ابن صاحبة البلاغ ولم تحتجزه.
    5.5 With regard to the merits of the communication, the author notes that the State party has simply listed the general scenarios in which the victims of the " national tragedy " might have disappeared. UN 5-5 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف اكتفت بسرد السياقات التي ربما شكلت الظروف التي اختفى فيها ضحايا " المأساة الوطنية " بشكل عام.
    5.5 With respect to the merits of the communication, the authors note that the State party has simply listed a number of scenarios according to which the victims of the " national tragedy " might have disappeared. UN 5-5 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تلاحظ صاحبتا البلاغ أن الدولة الطرف اكتفت بسرد السياقات المحتملة لاختفاء ضحايا " المأساة الوطنية " بشكل عام.
    6.6 With respect to the merits of the communication, the author notes that the State party has simply listed the general scenarios in which the victims of the " national tragedy " might have disappeared. UN 6-6 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف اكتفت بسرد السياقات التي ربما شكلت الظروف التي اختفى فيها ضحايا المأساة الوطنية بشكل عام.
    The State party has confined itself to stating that these matters do not fall within its remit. UN وقد اكتفت الدولة الطرف بالقول إن هذه المسائل لا تندرج ضمن نطاق اختصاصها.
    Instead, the State party has confined itself to the contention that, during his detention, the author could have applied to the courts for a writ of habeas corpus. UN وبدلا من ذلك، اكتفت الدولة الطرف بالحجة القائلة بأن صاحب البلاغ كان بوسعه أثناء احتجازه أن يقدم طلبا إلى المحاكم لاستصدار أمر باﻹحضار أمام المحكمة.
    Instead, it confined itself to transmitting to the Committee highly contradictory information provided by the Central Directorate of Corrections of the Ministry of Justice. UN لكنها، بدلاً من ذلك، اكتفت بأن تحيل إلى اللجنة معلومات متناقضة جداً قدمتها المديرية المركزية للمؤسسات الإصلاحية التابعة لوزارة العدل.
    It also noted that the State party limited itself to denying the causal link established by the author between the conditions of detention of her husband and his death, without providing further explanation. UN كما لاحظت أن الدولة الطرف اكتفت بإنكار العلاقة السببية التي أقامتها صاحبة البلاغ بين أوضاع احتجاز زوجها وبين وفاته، دون أن تقدم الدولة الطرف أي تفسير آخر.
    7.3 The Committee notes that the State party did not refute these specific allegations, but limited itself to contending that all court decisions in the case were substantiated and that no procedural violations had occurred. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تفند هذه الادعاءات على وجه التحديد، بل اكتفت بالاحتجاج بأن جميع قرارات المحكمة في هذه الدعوى تدعمها الأدلة الكافية، وأنه لم تقع انتهاكات إجرائية.
    I know she loved me when we married, but somewhere along the road, she just had enough. Open Subtitles اعرف كانت تحبني عندما تزوجنا لكن في جزء معين من الطريق هي فقط اكتفت
    She could be in an abusive relationship and today's the day she had enough. Open Subtitles قد تكون فى علاقة مسيئة و اليوم هو اليوم الذى اكتفت فيه
    The Committee notes that the State party has merely replied that the author's son had not been arrested or detained by the authorities. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اكتفت برد مفاده أن السلطات لم تلق القبض على ابن صاحبة البلاغ ولم تحتجزه.
    In many cases, the policy-making organs had merely taken note of the report, without taking any decision on the substantive issues raised. UN ويلاحظ، في حالات عديدة، أن هيئات اﻹدارة اكتفت باﻹحاطة علما بالتقرير، ولم تتخذ قرارا بشأن المسائل الجوهرية.
    Others have either not responded to his request for information or have only engaged on nonsubstantive issues. UN وبالمقابل، امتنعت دول أخرى عن الاستجابة لطلب المقرر الخاص الحصول على معلومات أو اكتفت بتناول مسائل غير موضوعية().
    10. On 28 March 2007 the complainant pointed out that the State party was merely repeating the comments it has already made on admissibility and had put forward no observations on the merits. UN 10- في 28 آذار/مارس 2007، رأى صاحب الشكوى أن الدولة الطرف اكتفت بمجرد تكرار الملاحظات التي سبق أن أبدتها بشأن مقبولية البلاغ دون أن تقدم أية ملاحظات بشأن الأسس الموضوعية.
    She noted that Governments have for too long been content to leave microfinance programmes in the hands of NGOs. These programmes thus often reflect the constraints of NGOs in terms of lending volume and sustainability. UN وأشارت إلى أن الحكومات اكتفت لفترة طويلة جدا بترك برامج التمويل الصغير في أيدي المنظمات غير الحكومية، ولذلك فإن هذه البرامج كثيرا ما تعكس القيود التي تواجهها المنظمات غير الحكومية من حيث حجم القروض واستدامتها.
    Owing to lack of time, the Commission had only taken note of that report and expected to consider it at its forthcoming session. UN ونظرا لضيق الوقت، اكتفت لجنة القانون الدولي بالإحاطة علما بذلك التقرير، ومن المتوقع أن تنظر فيه في دورتها المقبلة.
    His complaints to the office of the President were forwarded to the General Prosecutor's office, which merely returned a standard letter. UN وقد أُحيلت شكاواه المعروضة على مكتب الرئيس إلى النيابة العامة التي اكتفت بالرد في رسالة عادية.
    Many countries either did not report on training at all, or simply stated that it was currently inadequate or non-existent. UN ذلك أن بلداناً عديدة إما لم تذكر التدريب إطلاقاً أو اكتفت بالإشارة إلى كونه غير كاف حالياً أو غير موجود.
    The State party has not refuted this allegation and merely stated that the trial did not suffer from any procedural defect. UN ولم تعترض الدولة الطرف على هذا الادعاء بل اكتفت بالقول إن المحاكمة خالية من أي خلل إجرائي.
    He reiterates his initial claims and argues that in its observations, the State party merely referred to national law, without explaining how it applies in practice. UN وهو يكرر تأكيد ادعاءاته الأولى، ويحتجّ بأن الدولة الطرف قد اكتفت في ملاحظاتها بالإشارة فقط إلى القانون الوطني، دون توضيح كيفية تطبيقه عملياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more