"الآثار الخطيرة" - Translation from Arabic to English

    • serious effects
        
    • the serious impact
        
    • serious consequences
        
    • the severe consequences
        
    • the dangerous effects
        
    • the grave effects
        
    • on the serious implications
        
    • grave effects of
        
    • aware of the grave consequences
        
    • the dangerous impacts of
        
    • the grave consequences of the
        
    In addition to the serious effects on the people in individual countries, those situations endanger regional stability. UN إضافة إلى الآثار الخطيرة على الشعوب في فرادى البلدان، فإن تلك الحالات تعرض الاستقرار الإقليمي للخطر.
    Tourism had been able to survive the serious impact of recent terrible events, and San Marino hoped that it would continue to do so. UN وقد تمكنت السياحة من البقاء على قيد الحياة رغم الآثار الخطيرة الناجمة عن الأحداث الإرهابية التي وقعت مؤخراً وفي هذا الصدد تأمل سان مارينو في أن تواصل مسيرتها على هذا النحو.
    Numerous reports by the Special Representatives and national and international organizations have highlighted serious consequences of this. UN فقد شدّدت تقارير عديدة أعدها الممثلون الخاصون ومنظمات وطنية ودولية على الآثار الخطيرة لهذا الوضع.
    Deeply concerned about the severe consequences, including psychological consequences, of the Israeli military actions on the present and future well-being of Palestinian children, UN وإذ تشعر بقلق عميق إزاء الآثار الخطيرة للأعمال العسكرية الإسرائيلية، بما في ذلك الآثار النفسية، على رفاه الأطفال الفلسطينيين حاضرا ومستقبلا،
    Lastly, he emphasized the need for greater international cooperation to draw attention to the dangerous effects of atomic radiation. UN وأخيراً، أكّد على الحاجة إلى مزيد من التعاون الدولي لتوجيه الاهتمام إلى الآثار الخطيرة للإشعاع الذري.
    The international community must therefore redouble its efforts to deal with the issue of armed non-State actors and avoid the grave effects their activities have on the civilian population and democratic institutions. UN لذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل حل مشكلة الجهات الفاعلة المسلحة من غير الدول ومن أجل تجنب الآثار الخطيرة لأنشطتها على السكان المدنيين والمؤسسات الديمقراطية.
    15. Invites the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance to continue to report on all manifestations of defamation of religions, and in particular on the serious implications of Islamophobia, on the enjoyment of all rights to the Council at its ninth session; UN 15- يدعو المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب إلى موافاة المجلس في دورته التاسعة بتقرير عن كافة مظاهر تشويه صورة الأديان، ولا سيما ما يخص الآثار الخطيرة المترتبة على كره الإسلام بالنسبة للتمتع بجميع الحقوق؛
    Furthermore, the grave effects of climate change will make the task of meeting the MDGs more difficult. UN وعلاوة على ذلك، ستزيد الآثار الخطيرة لتغير المناخ من صعوبة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Many participants echoed the serious effects of these crises, particularly on the weakest segments of the international community, as they had lost jobs while not benefiting from social protection. UN وأشار العديد من المشاركين إلى الآثار الخطيرة لهذه الأزمات، وبخاصة على أضعف شرائح المجتمع الدولي، نظراً إلى أن هذه الشرائح قد خسرت وظائفها من دون أن تستفيد من الحماية الاجتماعية.
    Equally pressing and severe is the need for the rehabilitation and construction efforts that must be undertaken in order to overcome the serious effects of those storms. UN وتقوم حاجة ملحة وماسة بنفس القدر إلى جهود إعادة التأهيل والبناء التي يجب الاضطلاع بها من أجل التغلب على الآثار الخطيرة لتلك العواصف.
    It does not include any commitment to devoting the new and additional resources that developing countries urgently need to deal with the serious impact of this critical situation. UN ولا تتضمن أي التزام بتخصيص الموارد الجديدة والإضافية التي تحتاجها البلدان النامية بصورة ملحة للتعامل مع الآثار الخطيرة لهذه الحالة الحرجة.
    However, the fine prospects that have been opened up by the Meeting should not make us forget the serious impact of the painful situations to which our world has been a helpless observer for many years. UN ولكن الفرص الجيدة التي أتاحها الاجتماع ينبغي ألا تجعلنا ننسى الآثار الخطيرة للحالات المؤلمة التي تابعها عالمنا يائسا لسنوات عديدة.
    This wall has a number of serious consequences. UN ويترتب على بناء هذا الجدار عدد من الآثار الخطيرة.
    This wall has a number of serious consequences. UN ويترتب على هذا الجدار عدد من الآثار الخطيرة.
    Deeply concerned about the severe consequences, including psychological consequences, of the Israeli military actions for the present and future well-being of Palestinian children, UN وإذ تشعر بقلق عميق إزاء الآثار الخطيرة للأعمال العسكرية الإسرائيلية، بما في ذلك الآثار النفسية، على رفاه الأطفال الفلسطينيين حاضرا ومستقبلا،
    In addition, the hospital had to treat the severe consequences of ill-treatment, which in many cases, were not properly diagnosed. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين أن يعالج المستشفى الآثار الخطيرة لإساءة المعاملة، التي لا تشخص على الوجه الصحيح في كثير من الحالات.
    Some representatives described the dangerous effects of cannabis on their societies and requested assistance in the eradication of cannabis cultivation. UN ووصف بعض الممثلين الآثار الخطيرة للقنب في مجتمعاتهم، وطلبوا الحصول على المساعدة للقضاء على زراعة القنب.
    Israel is particularly concerned by the dangerous effects of Iran's actions on efforts to promote a successful peace process and stability in the Middle East. UN ويساور إسرائيل القلق بوجه خاص إزاء الآثار الخطيرة الناجمة عن تصرفات إيران على الجهود المبذولة لتعزيز عملية سلام ناجحة ولتحقيق الاستقرار في الشرق الأوسط.
    15. Invites the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance to continue to report on all manifestations of defamation of religions, and in particular on the serious implications of Islamophobia, on the enjoyment of all rights to the Council at its ninth session; UN 15- يدعو المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب إلى موافاة المجلس في دورته التاسعة بتقرير عن كافة مظاهر تشويه صورة الأديان، ولا سيما ما يخص الآثار الخطيرة المترتبة على كره الإسلام بالنسبة للتمتع بجميع الحقوق؛
    Palestinian children knew all too well the grave effects of armed conflict for they had lived their entire lives under a brutal Israeli occupation, which had become a vicious form of colonialism. UN وأضافت قائلة إن الأطفال الفلسطينيين قد عرفوا تماما الآثار الخطيرة للنـزاع المسلح وذلك لأنهم عاشوا حياتهم كلها في ظل احتلال إسرائيلي وحشي، وهو احتلال أصبح شكلا بغيضا مــن أشكال الاستعمار.
    He further expressed his belief that the population of Gibraltar would sooner or later become aware of the grave consequences of that situation. UN وأعرب عن اعتقاده أيضا بأن سكان جبل طارق سيدركون إن عاجلا أو آجلا اﻵثار الخطيرة لهذه الحالة.
    Even now, we are fighting a losing battle against the dangerous impacts of climate change, which are rapidly eroding our food security, water security and public health. UN وحتى الآن، نحن نخوض معركة خاسرة ضد الآثار الخطيرة لتغير المناخ، التي تقضي بسرعة على الأمن الغذائي والأمن المائي والصحة العامة لدينا.
    We are all aware of the grave consequences of the illicit flow of arms in regions in conflict and the need to establish a regime enabling us to control this situation. UN إننا ندرك بالفعل اﻵثار الخطيرة للتدفق غير المشروع لﻷسلحة في مناطق المنازعات وضرورة إنشاء نظام يتيح لنا مراقبة هذا الوضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more