"الآثار المالية المترتبة على ذلك" - Translation from Arabic to English

    • financial implications
        
    The system-wide financial implications would therefore be limited to the revision of the separation payments schedule as shown in the table below. UN وبذلك ستقتصر الآثار المالية المترتبة على ذلك في كامل المنظومة على تنقيح مدفوعات إنهاء الخدمة، كما يرد في الجدول أدناه.
    As indicated in the Commission's report, the financial implications would be $1.19 million. UN وكما جاء في تقرير اللجنة، فإن الآثار المالية المترتبة على ذلك ستبلغ 1.19 مليون دولار.
    The financial implications will be addressed in the context of the proposed budget for the biennium 2006-2007. UN وسيجري تناول الآثار المالية المترتبة على ذلك في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007.
    The financial implications amounted to some $83,000 per year. UN وتصل الآثار المالية المترتبة على ذلك القرار زهاء 000 83 دولار في العام.
    Further analysis and study would need to be made in the months to come to assess the financial implications. UN وستكون هنـــاك حاجــــة إلى إجراء المزيد من التحليل والدراسة في الأشهر المقبلة لتقييم الآثار المالية المترتبة على ذلك.
    She called on Member States to consider the financial implications not as additional costs but as an investment in the efficiency of the Committee's work and the protection of women's and girls' rights throughout the world. UN وحثت الدول الأعضاء على النظر إلى الآثار المالية المترتبة على ذلك ليس كمجرد تكاليف إضافية بل باعتبارها استثماراً في فعالية عمل اللجنة وحماية حقوق النساء والفتيات في مختلف بقاع العالم.
    However, given the significant financial implications, UNICEF has indicated that it would not be able to sustain this support for very long. UN غير أن منظمة الأمم المتحدة للطفولة بينت أنها لن تتمكن من مواصلة تقديم دعمها لمدة طويلة بسبب الآثار المالية المترتبة على ذلك.
    In order that the results of the survey are put to optimum use to meet the requirements in article 25, a vision of possible network benefits, operation modalities, participants’ roles and function and financial implications must be shared and discussed among its potential members. UN وكي يتسنى الاستخدام الأمثل لنتائج الاستقصاء والوفاء بالشروط الواردة في المادة 25 يجب وجود رؤية مشتركة للمنافع الممكنة التي تعود من الشبكة وطرائق التشغيل وأدوار المشاركين ووظائفهم وكذلك الآثار المالية المترتبة على ذلك ومناقشة هذه الأمور بين الأعضاء المحتملين.
    The establishment of an implementation support unit should be the subject of careful study, owing to the financial implications. UN 87- وينبغي إجراء دراسة دقيقة قبل إنشاء وحدة لدعم التنفيذ بسبب الآثار المالية المترتبة على ذلك.
    The attendant financial implications are not included in the estimated requirements for 2007, but are to be reported in the context of the performance report. UN ولم تدرج الآثار المالية المترتبة على ذلك في الاحتياجات التقديرية لعام 2007، لكن يتعيــن الإبــلاغ عنها فــي سياق تقرير الأداء.
    In addition, financial implications, an element in determining effectiveness and efficiency, are presented in relation to the second scenario referred to above. UN وتقدَّم الآثار المالية المترتبة على ذلك بوصفها أحد عناصر تحديد الفعالية والكفاءة للتغيرات الممكن إدخالها على النظام، وهي مقدمة في إطار السيناريو الثاني المشار إليه أعلاه.
    As noted in paragraph 8 above, a report on financial implications will be submitted by early November. UN وكما لوحظ في الفقرة 8 أعلاه، فإن الآثار المالية المترتبة على ذلك ستتقدم بحلول مطلع تشرين الثاني/نوفمبر.
    With respect to strengthening UNODC to carry out its mandate, financial implications will be submitted in early November 2005. UN وفيما يتعلق بتعزيز المكتب على الوفـاء بولايته، ستقدّم الآثار المالية المترتبة على ذلك في مطلع تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    The financial implications will be submitted by early November. UN وستقدم الآثار المالية المترتبة على ذلك بحلول مطلع تشرين الثاني/نوفمبر.
    The Council also decided that henceforth studies prepared by special rapporteurs of the SubCommission should be printed only following an express decision to that effect taken by the Commission and subsequently by the Council, which should have an opportunity to study the relevant financial implications. UN كما قرر المجلس ألا يجري من ذلك الحين فصاعدا طبع الدراسات التي يعدها المقررون الخاصون التابعون للجنة الفرعية إلا بعد قرار صريح بهذا المعنى تتخذه لجنة حقوق الإنسان ومن بعدها المجلس، اللذان ينبغي أن تتاح لهما فرصة دراسة الآثار المالية المترتبة على ذلك.
    The Council also decided that henceforth studies prepared by special rapporteurs of the Sub-Commission should be printed only following an express decision to that effect taken by the Commission and subsequently by the Council, which should have an opportunity to study the relevant financial implications. UN كما قرر المجلس ألا يجري من ذلك الحين فصاعدا طبع الدراسات التي يعدها المقررون الخاصون التابعون للجنة الفرعية إلا بعد قرار صريح بهذا المعنى تتخذه لجنة حقوق الإنسان ومن بعدها المجلس، اللذان ينبغي أن تتاح لهما فرصة دراسة الآثار المالية المترتبة على ذلك.
    As the revised scale was proposed to be implemented effective 1 March 2001, the corresponding financial implications for 10 months in 2001 were estimated at $4,000,000. UN ونظرا للاقتراح المقدم بتطبيق الجدول المنقح اعتبارا من 1 آذار/مارس 2001، فقد قدرت الآثار المالية المترتبة على ذلك لمدة 10 أشهر في عام 2001 بمبلغ 000 000 4 دولار.
    In view of the current dam levels and inflow data, there is no technical reason why more power could not be given to Erbil if the local authorities could agree on the distribution of the output generated and its financial implications. UN وفي ضوء المعدلات الحالية لمستويات السد والبيانات المتعلقة بمعدلات التدفق، فإنه ليس ثمة سبب تقني يحول دون تزويد إربيل بقدر أكبر من الطاقة إذا ما تمكنت السلطات المحلية من الاتفاق على توزيع الكمية المولدة من الطاقة، وتحمل الآثار المالية المترتبة على ذلك.
    The Council also decided that henceforth studies prepared by special rapporteurs of the SubCommission should be printed only following an express decision to that effect taken by the Commission and subsequently by the Council, which should have an opportunity to study the relevant financial implications. UN كما قرر المجلس ألا يجري من ذلك الحين فصاعدا طبع الدراسات التي يعدها المقررون الخاصون التابعون للجنة الفرعية إلا بعد صدور قرار صريح بهذا المعنى تتخذه لجنة حقوق الإنسان ومن ثم المجلس اللذان ينبغي أن تتاح لهما فرصة لدراسة الآثار المالية المترتبة على ذلك.
    308. The Russian Federation would continue its work to accede gradually to international human rights instruments, taking into account the financial implications and requirements for changes in law and practice. UN 308- وسيواصل الاتحاد الروسي عمله للانضمام تدريجياً إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، مع مراعاة الآثار المالية المترتبة على ذلك ومتطلبات التغيير في القانون والممارسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more