"الآراء التي أعرب عنها" - Translation from Arabic to English

    • the views expressed by
        
    • views expressed by the
        
    • the views of
        
    • the opinions expressed by
        
    • views of the
        
    • those expressed by
        
    • of the views expressed
        
    • of views expressed by
        
    • views that have been expressed
        
    • the ideas expressed
        
    • the views just expressed by
        
    He expressed regret at the pain caused to them by the views expressed by a small number of conservative politicians. UN وأعرب عن أسفه إزاء الآلام التي يتعرضون إليها بسبب الآراء التي أعرب عنها عدد قليل من السياسيين المحافظين.
    We also share the views expressed by several ambassadors who stressed that every issue should be dealt with independently, without linkages to other issues. UN كما أننا نؤيد الآراء التي أعرب عنها عدة سفراء حيث أكدوا على ضرورة تناول كل قضية على حدة وعدم ربطها بقضايا أخرى.
    He would communicate to his predecessor the views expressed by several delegations in response to the latter's report. UN وقال إنه سوف ينقل إلى سلفه الآراء التي أعرب عنها عدة وفود استجابة إلى تقرير هذا الأخير.
    Undoubtedly, the views expressed by the Heads of State and Government at the special session will contribute to strengthening cooperation aimed at resolving acute environmental problems. UN ولا شك أن اﻵراء التي أعرب عنها رؤساء الدول والحكومات في الدورة الاستثنائية ستسهم في تعزيز التعاون من أجل حل المشاكل البيئية الحادة.
    the views of the Republic of Macedonia coincide with those expressed by the representatives of Germany and of Finland speaking on behalf of the European Union. UN إن آراء جمهوية مقدونيا تتشابه مع اﻵراء التي أعرب عنها ممثلا ألمانيا وفنلندا اللذان تكلما بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي.
    Most of the views expressed by the participants and the decisions reached during the consultative workshops are reflected in this report. UN وترد في هذا التقرير معظم الآراء التي أعرب عنها المشاركون والقرارات التي اتُخذت خلال حلقات العمل التشاورية.
    We share the views expressed by the international community in its opposition to the extraterritorial aspect of the embargo. UN ونشاطر المجتمع الدولي الآراء التي أعرب عنها في معارضته لآثار الحصار التي تتجاوز الحدود الإقليمية.
    Most of the views expressed by the participants and the decisions reached at the Consultative Forum have been reflected in this Report. UN وتتجلى في هذا التقرير أكثرية الآراء التي أعرب عنها المشاركون، وكذلك القرارات المتخذة في المحفل الاستشاري.
    In that connection, he concurred with the views expressed by the representative of Algeria. UN ووافق في هذا الصدد على الآراء التي أعرب عنها ممثل الجزائر.
    Finally, a summary of all the views expressed by each of my interlocutors is contained in an Annex to the Report. UN وأخيرا، يرد في مرفق هذا التقرير موجز لجميع الآراء التي أعرب عنها كل من تحادثت معهم.
    the views expressed by participants are listed in the appendix below. UN وترد في التذييل أدناه الآراء التي أعرب عنها المشاركون.
    In delivering this statement, the delegation of Indonesia aligns itself with the views expressed by the representative of Viet Nam on behalf of the Association of Southeast Asian Nations. UN وفي الإدلاء بهذا البيان، يؤيد وفد إندونيسيا الآراء التي أعرب عنها ممثل فييت نام بالنيابة عن رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    He shared the views expressed by the European Union on that point. UN وقال انه يؤيد الآراء التي أعرب عنها الاتحاد الأوروبي بشأن تلك النقطة.
    Thus, the views expressed by the members do not necessarily reflect the positions of the Governments or organizations to which they belong. UN وهكذا، فإن الآراء التي أعرب عنها أعضاء المحفل لا تعكس بالضرورة مواقف الحكومات أو المنظمات التي ينتمون إليها.
    His delegation endorsed the views expressed by the representative of the Netherlands and the explanation given by the representative of the United States. UN ووفده يؤيد الآراء التي أعرب عنها ممثل هولندا والشرح الذي قدمه ممثل الولايات المتحدة.
    He supported the views expressed by the representative of Senegal. UN وهو يؤيد الآراء التي أعرب عنها ممثل السنغال.
    His delegation supported the views expressed by the observer for Norway and Sweden that the provisions should be made as strong and clear as possible and that the language should be brought into line with existing human rights instruments. UN وقال إن وفده يؤيد اﻵراء التي أعرب عنها المراقبان عن النرويج والسويد ومفادها أن النصوص يجب أن تكون قوية وواضحة قدر اﻹمكان وأن تكون الصياغة اللغوية متمشية مع صيغة الصكوك السارية في مجال حقوق الانسان.
    There the European Union fully shares the views of Mr. Cassese. UN وفي هذا الصدد، يشاطر الاتحاد اﻷوروبي تمام المشاطرة اﻵراء التي أعرب عنها السيد كاسيسي.
    51. Mr. ANDO shared the opinions expressed by Mr. Pocar and Mr. Lallah. UN 51- السيد أندو: قال إنه يشاطر الآراء التي أعرب عنها السيد بوكار والسيد لالاه.
    These processes have been extensively studied, and the recently expressed views of the Executive Board have also been taken into account. UN وتمت دراسة هذه العمليات بشكل مستفيض وروعيت فيها اﻵراء التي أعرب عنها المجلس التنفيذي في اﻵونة اﻷخيرة.
    ANNEX A - SUMMARY of views expressed by EACH INTERLOCUTOR UN المرفق ألف موجز الآراء التي أعرب عنها كل محاور من المحاورين
    The text that has been prepared takes into account the views that have been expressed in the Conference. UN ويراعي النص الذي تم إعداده اﻵراء التي أعرب عنها في المؤتمر.
    We consider more that ever, and especially after the ideas expressed at the Kuala Lumpur summit, that we should move now to a much more active phase and one which, in any event, will help revitalize our collective commitment in the area of disarmament. UN فإننا نرى أكثر مما قبل، وخاصة بعد الآراء التي أعرب عنها في قمة كوالالمبور، بأنه يتوجب علينا أن نتحرك الآن نحو مرحلة أشد نشاطاً أي مرحلة تساعدنا على أي حال، في إحياء التزامنا الجماعي في مجال نزع السلاح.
    14. Mr. Ibrahima Khalil Diallo (Senegal) said that his delegation did not agree with the views just expressed by the delegation of France. UN 14- السيد إبراهيم خليل ديالو (السنغال): قال إن وفده لا يوافق على الآراء التي أعرب عنها وفد فرنسا للتو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more