"الآليات التي أنشئت" - Translation from Arabic to English

    • mechanisms established
        
    • mechanisms that have been established
        
    • the mechanisms created
        
    • mechanisms set up
        
    • mechanisms put in place
        
    • the established mechanisms
        
    The mechanisms established and the documents adopted in those areas do not fully ensure the proper implementation of existing agreements. UN إن الآليات التي أنشئت والوثائق التي اعتمدت في هذه المجالات لا تكفل كفالة كاملة التنفيذ السوي للاتفاقات القائمة.
    The following constitutes a series of mechanisms established to protect women in Guyana's society: UN وفيما يلي سيلاسلةات الآليات التي أنشئت لحماية المرأة في مجتمع غيانا:
    We appreciate the consolidated appeal process and other mechanisms established to strengthen international cooperation for improved emergency preparedness and response. UN ونقدر عملية النداء الموحد وغيرها من الآليات التي أنشئت بغية تعزيز التعاون الدولي للاستعداد والاستجابة المحسنين لحالات الطوارئ.
    Norway would like to stress the importance of making full use of the mechanisms that have been established to facilitate consultations between Council members and troop-contributors to peacekeeping operations. UN وتود النرويج التشديد على أهمية الاستفادة القصوى من الآليات التي أنشئت لتيسير المشاورات بين أعضاء المجلس والدول المسهمة بقوات في عمليات حفظ السلام.
    Accordingly, the Office of the High Representative should work in concert with the mechanisms created recently in the Economic and Social Council, the Security Council and the Bretton Woods institutions to assist countries in conflict to resolve that situation, in particular when those countries were faced with additional disadvantages such as being landlocked. UN ووفقاً لذلك، على مكتب الممثل السامي العمل بانسجام مع الآليات التي أنشئت مؤخراً في المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن ومؤسسات بريتون وودز لمساعدة البلدان التي تكون في حالة صراع على حسم هذه الحالة، وخاصة حين تواجه هذه البلدان بعوامل إعاقة إضافية مثل أن تكون غير ساحلية.
    mechanisms established during 2008-2010 to link the work of UNDG and the Peacebuilding Commission UN استخدام الآليات التي أنشئت خلال الفترة 2008-2010 لربط عمل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ولجنة بناء السلام
    It was stated that the mechanisms established under the United Nations, including the Security Council, and other international and regional multilateral organizations are the only legitimate authorities to decide on appropriate measures to safeguard security and to encourage a State to comply with international standards. UN وذُكر أن الآليات التي أنشئت في إطار الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن، وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف الدولية والإقليمية هي السلطات الشرعية الوحيدة المؤهلة لاتخاذ قرار بشأن التدابير المناسبة للحفاظ على الأمن وتشجيع أي دولة على الامتثال للمعايير الدولية.
    These have been the subject of specific international agreements or arrangements, as in the case of early warning, and other mechanisms established at the international level through, inter alia, the United Nations. UN وما فتئت تشكل موضوع ترتيبات أو اتفاقات دولية محددة، على غرار ما عليه الأمر في آلية الإنذار المبكر وغيرها من الآليات التي أنشئت على الصعيد الدولي بطرائق منها الأمم المتحدة.
    The steps taken to prevent and combat the illicit transfer and nonreturn of children abroad, including legislative, administrative or judicial measures, as well as mechanisms established to monitor such situations; UN الخطوات المتخذة لمنع ومكافحة نقل الأطفال إلى الخارج وعدم عودتهم بصورة غير مشروعة، بما في ذلك التدابير التشريعية أو الإدارية أو القضائية، فضلاً عن الآليات التي أنشئت لرصد حالات كهذه؛
    The steps taken to prevent and combat the illicit transfer and nonreturn of children abroad, including legislative, administrative or judicial measures, as well as mechanisms established to monitor such situations; UN الخطوات المتخذة لمنع ومكافحة نقل الأطفال إلى الخارج وعدم عودتهم بصورة غير مشروعة، بما في ذلك التدابير التشريعية أو الإدارية أو القضائية، فضلاً عن الآليات التي أنشئت لرصد حالات كهذه؛
    The steps taken to prevent and combat the illicit transfer and nonreturn of children abroad, including legislative, administrative or judicial measures, as well as mechanisms established to monitor such situations; UN الخطوات المتخذة لمنع ومكافحة نقل الأطفال إلى الخارج وعدم عودتهم بصورة غير مشروعة، بما في ذلك التدابير التشريعية أو الإدارية أو القضائية، فضلاً عن الآليات التي أنشئت لرصد حالات كهذه؛
    Syria welcomes the recent progress in the implementation of NEPAD and hopes that the mechanisms established within its framework will lead to concrete successes in the coming years. UN وترحب سوريا بالتقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة، وتتطلع إلى ما يمكن أن تحققه الآليات التي أنشئت في إطارها والتي نأمل أن تسجل نجاحات وإنجازات ملموسة خلال السنوات المقبلة.
    The steps taken to prevent and combat the illicit transfer and nonreturn of children abroad, including legislative, administrative or judicial measures, as well as mechanisms established to monitor such situations; UN الخطوات المتخذة لمنع ومكافحة نقل الأطفال إلى الخارج وعدم عودتهم بصورة غير مشروعة، بما في ذلك التدابير التشريعية أو الإدارية أو القضائية، فضلاً عن الآليات التي أنشئت لرصد حالات كهذه؛
    Although some of the goods may have been acquired by Iraq outside the framework of mechanisms established under Security Council resolutions, most of them were later declared by Iraq to UNMOVIC in its semi-annual monitoring declarations. UN ورغم أن العراق حصل على بعض السلع خارج إطار الآليات التي أنشئت بموجب قرارات مجلس الأمن، فقد أعلن العراق للأنموفيك بعد ذلك عن معظمها في إعلاناته نصف السنوية المتعلقة بالرصد.
    30. The Committee notes with satisfaction that many expatriate Malians have the opportunity to participate in presidential elections thanks to mechanisms established in certain countries. UN 30- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الفرصة المتاحة للكثير من المغتربين الماليين للمشاركة في الانتخابات الرئاسية بفضل الآليات التي أنشئت في بعض البلدان.
    The mechanisms that have been established to facilitate coordination for Secretariat programmes, not only between themselves but also with other United Nations system partners, have added value to increasing complementarity and coherence. UN وقد تولّدت قيمة مضافة عن الآليات التي أنشئت لتسهيل التنسيق في برامج الأمانة العامة، لا بين تلك البرامج ذاتها فحسب، بل بينها وبين سائر شركاء منظومة الأمم المتحدة، بفضل زيادة التكامل والاتساق.
    In the appendix, the Council further notes that the context within which international environmental policy formulation takes place has also evolved. Increasingly, environmental objectives are being pursued in the broader context of sustainable development as is evident in the work programmes of the recent mechanisms that have been established. UN 12 - كما يشير المجلس في ذلك المرفق، أنه قد طرأ تطور على الإطار الذي تصاغ فيه السياسات البيئية الدولية، حيث أصبح ينظر إلى تحقيق الأهداف البيئية ضمن الإطار العريض للتنمية المستدامة، ويتضح ذلك من برامج عمل الآليات التي أنشئت في الآونة الأخيرة.
    Lastly, the mechanisms created in accordance with Security Council resolution 1353 (2001), including consultations between the Security Council, the Secretariat and the troop-contributing countries, must be strengthened to take account of the interests of those countries and involve them in the decision-making processes directly related to the situation of their troops carrying out peacekeeping activities in the field. UN وأخيرا، يجب تعزيز الآليات التي أنشئت وفقا لقرار مجلس الأمن 1353 (2001)، بما في ذلك المشاورات بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات، وذلك لمراعاة مصالح هذه البلدان وإشراكها في عمليات صنع القرار المتعلقة مباشرة بحالة قواتها التي تقوم بأنشطة حفظ السلام في الميدان.
    She hopes that the mechanisms set up for this purpose in 2006 will be maintained, and thanks the international community for its permanent accompaniment, which she urges it to continue. UN وتأمل المفوضة أن تظل الآليات التي أنشئت لهذا الغرض في عام 2006 قائمةً، وتشكر المجتمع المدني على ملازمته الدائمة، وتحثه على الاستمرار.
    The State party should also inform the Committee of the mechanisms put in place to prohibit wage discrimination based on sex. UN وأضافت أن الدولة الطرف يجب أيضاً أن تبلغ اللجنة عن الآليات التي أنشئت لحظر التمييز في الأجور بناء على نوع الجنس.
    For Austria, contributing to the Fund was a departure from the established mechanisms of development assistance. UN وبالنسبة للنمسا، كان التبرع لهذا الصندوق خروجا على الآليات التي أنشئت للمساعدة الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more