"الآلية اللازمة" - Translation from Arabic to English

    • the mechanism for
        
    • the machinery for
        
    • necessary mechanism
        
    • the mechanism necessary
        
    • mechanism to
        
    • mechanism for the
        
    • provide the mechanism
        
    Governing Council decision 123 provides the mechanism for the processing of corporate business losses claimed by an individual. UN ويحدد مقرر مجلس الإدارة 123 الآلية اللازمة لتجهيز المطالبات المقدمة من أفراد لتعويض خسائر الشركات التجارية.
    the mechanism for this can be a high-level coordinating committee that includes representatives from the various agencies that participate in dealing with trafficking and smuggling cases. UN ويمكن أن تكون الآلية اللازمة لذلك لجنة تنسيق رفيعة المستوى تضم ممثلين عن مختلف الوكالات التي تشارك في معالجة قضايا الاتجار بالبشر وتهريبهم.
    These investments, both public and private, provide the mechanism for the reconfiguration of businesses, infrastructure and institutions, and for the adoption of sustainable consumption and production processes. UN وتتيح هذه الاستثمارات، العمومية منها والخاصة، الآلية اللازمة لإعادة رسم ملامح الأعمال التجارية والبنى التحتية والمؤسسات، وهي تفسح المجال لاعتماد عمليات استهلاك وإنتاج مستدامة.
    (ii) Technical assistance to strengthen the machinery for and infrastructure of an enabling financial system; UN ' ٢ ' تقديم المساعدة التقنية من أجل تعزيز اﻵلية اللازمة لقيام نظام مالي ممكن ومن أجل تعزيز الهياكل اﻷساسية لهذا النظام؛
    The Anti-Money Laundering Act (2005) provides the necessary mechanism for addressing this matter. UN ينص قانون مكافحة غسيل الأموال لعام 2005 على الآلية اللازمة لمعالجة هذه المسألة.
    The Czech Republic is not yet a party to this Convention because the mechanism necessary for its domestic implementation is not yet fully in place. UN الجمهورية التشيكية ليست بعد طرفا في هذه الاتفاقية لأن الآلية اللازمة لإعمالها محليا لم تكتمل بعد.
    We have the scientific knowledge, the experience, the resources and, through this Organization, the mechanism for cooperation to rise to these challenges. UN فلدينا المعرفة العلمية والخبرة والموارد، ومن خلال هذه المنظمة، لدينا الآلية اللازمة للتعاون من أجل أن نكون أهلا لهذه التحديات.
    the mechanism for achieving this is improved price competitiveness, i.e. a depreciation of the dollar. UN وتتمثل الآلية اللازمة لتحقيق هذا في تحسين القدرة التنافسية للأسعار، أي تخفيض قيمة الدولار.
    Section 33 of the MLPCA 2010 provides the mechanism for the identification, freezing and forfeiture of criminal assets. UN توفِّر المادة 33 من قانون غسل الأموال الآلية اللازمة لتحديد الموجودات الإجرامية وتجميدها ومصادرتها.
    62. The Programme establishes the mechanism for its implementation. UN 62 - ينشئ البرنامج الآلية اللازمة لتنفيذه.
    Clarifying the mechanism for strengthening the global-regional partnership means, in our view, enhanced two-way communication and early warning, swifter decision-making processes and more effective marshalling of resources in times of crisis or conflict. UN وتوضيح الآلية اللازمة لتعزيز الشراكة العالمية الإقليمية يعني، فــي رأينا، اتصالا معززا في الاتجاهين وإنذارا مبكرا، وعمليات لاتخاذ القرارات أشد سرعة وحشــدا أكثر فعالية للموارد في أوقات الأزمات أو الصراعات.
    The Alliance provides the mechanism for advocacy, collective action and follow-up on measures to build capacities to eliminate the number one killer disease in Africa. UN ويوفر التحالف الآلية اللازمة للدعوة والعمل الجماعي ومتابعة التدابير اللازمة لبناء القدرات للقضاء على هذا المرض الفتاك الأول في أفريقيا.
    75. The first requirement is to clarify the mechanism for strengthening the partnership -- the mandate of the process itself. UN 75 - يتمثل المطلب الأول في توضيح الآلية اللازمة لتعزيز الشراكة - وولاية العملية بحد ذاتها.
    It was noted that the convening of an ad hoc panel would have to be requested by the Executive Secretary and the mechanism for input to the panel and the types of presentation materials would have to be evaluated. UN وأُشير إن عقد فريق مخصص لا بد من أن يكون بموجب طلب يقدمه الأمين التنفيذي ولا بد من تقييم الآلية اللازمة لتقديم المدخلات إلى الفريق وأنواع المواد اللازمة للعرض.
    27. Governments should regularly review legislation pertaining to weights and measures and assess the adequacy of the machinery for its enforcement. UN ٧٢ - ينبغي أن تستعرض الحكومات بانتظام التشريعات المتعلقة بالموازين والمقاييس وأن تقيم كفاية اﻵلية اللازمة لتنفيذ تلك التشريعات.
    27. Governments should regularly review legislation pertaining to weights and measures and assess the adequacy of the machinery for its enforcement. UN ٧٢ - ينبغي أن تستعرض الحكومات بانتظام التشريعات المتعلقة بالموازين والمقاييس وأن تقيم كفاية اﻵلية اللازمة لتنفيذ تلك التشريعات.
    27. Governments should regularly review legislation pertaining to weights and measures and assess the adequacy of the machinery for its enforcement. UN ٧٢ - ينبغي أن تستعرض الحكومات بانتظام التشريعات المتعلقة بالموازين والمقاييس وأن تقيم كفاية اﻵلية اللازمة لتنفيذ تلك التشريعات.
    The Kyoto Protocol, as it has been hammered out in Marrakesh, provides a necessary mechanism with which most nations can begin to attack global warming. UN ويوفر بروتوكول كويوتو، على نحو ما اتفق عليه في مراكش، الآلية اللازمة التي تمكن معظم الدول من البدء بمواجهة الاحترار العالمي.
    During the past year, we enacted the election law, established the necessary mechanism to organize and manage elections and completed voter registration, and we are now preparing to hold presidential and parliamentary elections. UN وخلال العام الماضي، وضعنا قانون الانتخابات وأنشأنا الآلية اللازمة لتنظيم الانتخابات وإدارتها وأكملنا تسجيل الناخبين ونستعد الآن لإجراء الانتخابات الرئاسية والبرلمانية.
    The court took the view that it was the joint responsibility of both parties to put in place the mechanism necessary for arbitration. UN ورأت المحكمة أنَّ وضع الآلية اللازمة للتحكيم مسؤولية مشتركة بين كل من الطرفين.
    The United Nations can play an important role in this process, as it is capable of creating a mechanism to guarantee the safe and unimpeded transportation of such raw materials along inter-State pipelines. UN ويمكن أن تضطلع الأمم المتحدة بدور هام في هذه العملية، باعتبارها قادرة على إنشاء الآلية اللازمة لضمان نقل هذه المواد الأولية بصورة مأمونة ودون عائق عبر خطوط أنابيب عبر الدول.
    The closing event of the Decade, and in particular the process leading up to it, provide the mechanism. UN ويوفر الحدث الختامي للعقد، وخاصة العملية المؤدية إليه اﻵلية اللازمة لتحقيق ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more