The hopes for a peace dividend and a just international order have failed to materialize, even after 20 years since the end of the Cold War. | UN | ولم تتحقق الآمال المعقودة على جني ثمار السلام وإقامة نظام دولي عادل، حتى بعد 20 عاماً من انتهاء الحرب الباردة. |
The suspension of the Doha Round dealt a serious setback to hopes for a true partnership between the developed and developing worlds. | UN | وتعليق جولة الدوحة انتكاسة خطيرة لتحقيق الآمال المعقودة على شراكة حقيقية بين العالمين المتقدم النمو والنامي. |
Our ability to shape that future creatively has been expanded by the end of the cold war, but the end of that confrontation has also increased sharply the level of expectations of the United Nations. | UN | ولقد ازدادت قدرتنا على الابداع في تشكيل هذا المستقبل بانتهاء الحرب الباردة، ولئن كان انتهاء تلك المواجهة قد عمل أيضا على سمو اﻵمال المعقودة على اﻷمم المتحدة. |
A hope for the ethics function is that it may prevent issues from becoming problems needing conflict resolution. | UN | وأحد الآمال المعقودة على المهمة المتعلقة بالأخلاقيات هي أنها قد تحول دون أن تصير القضايا مشاكل تتطلب حلاً على غرار حلول المنازعات. |
Rising expectations for nuclear power | UN | ازدياد الآمال المعقودة على الطاقة النووية |
We are indubitably at a juncture wherein the hopes placed in the United Nations are, to put it mildly, far from being fulfilled. | UN | ولا شك أننا نمر بفترة أقل ما يقال فيها إن الآمال المعقودة على الأمم المتحدة أبعد ما تكون عن التحقيق. |
368. The information provided on article 7 of the Convention was noted with great interest by the Committee, which considered that the prospects afforded by the steps already taken were most promising. | UN | ٣٦٨ - ولاحظت اللجنة باهتمام كبير المعلومات الموفرة بشأن المادة ٧ من الاتفاقية، وكان من رأيها أن اﻵمال المعقودة على الخطوات المتخذة تبشر بخير كثير. |
It relates to challenges stemming from the expectations placed on the Office by United Nations partners, peacekeeping operations and Member States and the limited resources funded for supporting peacekeeping operations. | UN | وهو يتعلق بالتحديات الناشئة عن الآمال المعقودة على المكتب من شركاء الأمم المتحدة وعمليات حفظ السلام والدول الأعضاء وعن محدودية الموارد الممولة لدعم عمليات حفظ السلام. |
hopes for the beginning of a sustained recovery from the recession of 2001 were frustrated. | UN | وقد أحبطت الآمال المعقودة على بدء انتعاش مطرد من انتكاس عام 2001. |
Let us no longer allow the requirement for consensus to conceal interests contrary to the principles and objectives set forth in the Charter of our Organization, on respect for which hopes for the future of humanity are ultimately pinned. | UN | فلنعمل على ألاّ يكون، من الآن فصاعداً، في استلزام التوافق إخفاءٌ لمصالح تتعارض مع المبادئ والأهداف المبيّنة في ميثاق منظمتنا، التي تتوقف عليها، في نهاية المطاف، الآمال المعقودة على مستقبل البشرية. |
Such savage acts of state-sponsored vandalism and looting, occurring at a time when an agreement for the cessation of hostilities and commitment to a peaceful solution has been signed, can only cast a shadow on the hopes for building peace. | UN | فوقوع أعمال التخريب والنهب هذه التي ترعاها الدولة في الوقت الذي جرى فيه توقيع اتفاق لوقف القتال والالتزام بالحل السلمي، لن يؤدي إلا إلى إلقاء ظلال من الشك على الآمال المعقودة على بناء السلام. |
Over the years during which the Troika has supported the peace process, hopes for a lasting settlement to the Angolan conflict have been often dashed. | UN | طوال السنوات التي كانت فيها عملية السلام تحظى بدعم الهيئة الثلاثية، كثيرا ما كانت الآمال المعقودة على تحقيق تسوية دائمة للصراع الأنغولي تبوء بالفشل. |
The recent renewal of confrontation and activity by opposing forces in the eastern Democratic Republic of the Congo has almost completely dashed the hopes for peace and stability engendered by the Nairobi communiqué, the Goma agreements and the entry into force of the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region. | UN | وكاد تجدد المواجهة والنشاط من قِبل القوات المتصارعة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية أن يقوض تماما الآمال المعقودة على بيان نيروبي واتفاقات غوما ودخول ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى حيز التنفيذ. |
Global tension and the possibility of wide-scale conflict threaten all the hopes for a century of peace, stability and sustainable development that were expressed at our Millennium Summit just two short years ago. | UN | فالتوتر العالمي وإمكان اندلاع صراع واسع النطاق يهددان كل الآمال المعقودة على قرن يسوده السلام والاستقرار وتتحقق فيه التنمية المستدامة، وكل هذا جرى التعبير عنه في مؤتمر قمة الألفية الذي عقدناه قبل عامين اثنين فقط. |
The speed and extent of change in today's world point to a future of great complexity and challenge and to a sharp increase in the level of expectations of the United Nations. | UN | إن عالم اليوم يشهد تغيرا ينبئ، في سرعته ومداه، بمستقبل حافل بالتعقيدات والتحديات وبارتفاع هائل في مستوى اﻵمال المعقودة على اﻷمم المتحدة. |
The speed and extent of change in today's world point to a future of great complexity and challenge and to a sharp increase in the level of expectations of the United Nations. | UN | فعالم اليوم يشهد تغيرا ينبئ، في سرعته ومداه، بمستقبل حافل بالتعقيدات والتحديات وبارتفاع هائل في مستوى اﻵمال المعقودة على اﻷمم المتحدة. |
The speed and extent of change in today's world point to a future of great complexity and challenge and to a sharp increase in the level of expectations of the United Nations. | UN | إن عالم اليوم يشهد تغيرا ينبئ، في سرعته ومداه، بمستقبل حافل بالتعقيدات والتحديات وبارتفاع هائل في مستوى اﻵمال المعقودة على اﻷمم المتحدة. |
A hope for the ethics function is that it may prevent issues from becoming problems needing conflict resolution. | UN | وأحد الآمال المعقودة على المهمة المتعلقة بالأخلاقيات هي أنها قد تحول دون أن تتطور القضايا المثارة إلى مشاكل تستلزم حلاً على منوال المنازعات. |
A hope for the ethics function is that it may prevent issues from becoming problems needing conflict resolution. | UN | وأحد الآمال المعقودة على المهمة المتعلقة بالأخلاقيات هي أنها قد تحول دون أن تصير القضايا مشاكل تتطلب حلا على غرار حلول المنازعات. |
While the outlook for global average energy consumption rate remains mixed, there is clearly a sense of rising expectations for nuclear power. | UN | وعلى الرغم من أن الصورة المرتقبة للمعدل المتوسط لاستهلاك الطاقة في العالم ما زالت غير واضحة المعالم، فإن ثمة ما يشير بوضوح إلى ازدياد الآمال المعقودة على الطاقة النووية. |
As far as expectations for the Peacebuilding Commission are concerned, one is that it take a broad approach that brings together all relevant actors, including civil society. | UN | ومن الآمال المعقودة على لجنة بناء السلام في هذا الصدد أن تنتهج نهجا واسع النطاق يجمع جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة، بما فيها المجتمع المدني. |
We are uncertain of reaching a political solution to the cotton problem, despite the hopes placed in continued multilateral trade negotiations within the framework of the Doha Round. | UN | إننا غير متيقّنين من التوصل إلى حل سياسي لمشكلة القطن، بالرغم من الآمال المعقودة على استمرار المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في إطار جولة الدوحة. |
368. The information provided on article 7 of the Convention was noted with great interest by the Committee, which considered that the prospects afforded by the steps already taken were most promising. | UN | ٣٦٨ - ولاحظت اللجنة باهتمام كبير المعلومات الموفرة بشأن المادة ٧ من الاتفاقية، وكان من رأيها أن اﻵمال المعقودة على الخطوات المتخذة تبشر بخير كثير. |
(a) There has been a significant increase in expectations placed on the resident coordinator functions, most especially in complex situations. | UN | (أ) حدثت زيادة كبيرة في الآمال المعقودة على مهام المنسق المقيم، وبوجه أخص في الحالات المعقدة. |
The quality of the organizations' output, impact and reach was increasing, as were the expectations placed on staff. | UN | وأضاف قائلا إن جودة إنتاج المنظمات وأثرها ونطاقها تزداد، كما تزداد الآمال المعقودة على الموظفين. |