The reason behind the creation of this universal body was to save succeeding generations from the scourge of war. | UN | لقد كان السبب الكامن وراء إنشاء هذه الهيئة العالمية، إنقاذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الحرب. |
The Organization had been established principally to save succeeding generations from the scourge of war by replacing the rule of force and power with the rule of law and justice. | UN | فالمنظمة أُنشئت أصلا لإنقاذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الحرب، بإحلال سيادة القانون والعدل محل سيادة القوة والسلطة. |
Those are the cardinal principles and purposes enshrined in the Charter of the United Nations, which was created to save succeeding generations from the scourge of war. | UN | هذه هي المبادئ والمقاصد الرئيسية التي نص عليها ميثاق الأمم المتحدة، التي أنشئت لإنقاذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الحرب. |
It is our duty to realize the dream of the founders of this Organization to save the succeeding generations from the scourge of war and to raise living standards of humanity. | UN | ويقتضي واجبنا أن نحقق حلم مؤسسي هذه المنظمة وهو إنقاذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الحرب ورفع مستوى معيشة الإنسانية. |
successive generations of British people remember with pride the role that their forefathers played in that historic victory and continue to pay tribute to the sacrifices made by their allies in that common cause. | UN | إن الأجيال المتعاقبة من الشعب البريطاني تتذكر بفخر الدور الذي أداه أجدادهم في ذلك الانتصار التاريخي وتواصل الإشادة بالتضحيات التي قدمها حلفاؤهم في سبيل تلك القضية المشتركة. |
Only our firm resolve, concerted action and, above all, political will to build lasting peace can save succeeding generations from further tragedies and further tribulations such as those suffered by their illfated predecessors. | UN | ولن ينقذ الأجيال المتعاقبة من مواجهة المزيد من المآسي والاضطرابات التي عانت منها الأجيال تعيسة الحظ التي سبقتها سوى عزمنا القوي، وعملنا المتسق، وفوق كل ذلك إرادتنا السياسية لبناء السلام الدائم. |
Today the United Nations will only live up to the global reality if it cannot only free the world's people from the scourge of war but also save succeeding generations from the scourge of poverty. | UN | واليوم لن ترقى الأمم المتحدة إلى مستوى الواقع العالمي إلا إذا استطاعت ليس فقط أن تحرر سكان العالم من ويلات الحرب بل وأن تنقذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الفقر أيضا. |
As we all know, the United Nations was set up at the end of the Second World War, primarily to save succeeding generations from the scourge of war. | UN | وكما نعلم جميعا، أُنشئت الأمم المتحدة في نهاية الحرب العالمية الثانية، وبشكل رئيسي لإنقاذ الأجيال المتعاقبة من بلاء الحرب. |
We face a number of problems and challenges that call for collective global action. We must not fail in our effort to save succeeding generations from the scourges of war, poverty, disease, and exclusion. | UN | إن نوع المشاكل والتحديات التي نواجهها اليوم تتطلب عملا عالميا جماعيا، ولا ينبغي لنا أن نفشل في إنقاذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الحرب ومن آفات الفقر والمرض والإقصاء. |
Mauritius continues to be an active supporter of the United Nations in its efforts to save succeeding generations from war and suffering and to promote social progress and better standards of life. | UN | وما فتئت موريشيوس تدعم الأمم المتحدة بنشاط في جهودها لإنقاذ الأجيال المتعاقبة من الحرب والمعاناة، والنهوض بالتقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة. |
The main purpose, inscribed in the first paragraph of the Charter, is to save succeeding generations from the scourge of war and to create a democratic and equitable international order based on respect for the dignity of all human beings equally. | UN | والغرض الرئيسي، المذكور في الفقرة الأولى من الميثاق، هو إنقاذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الحرب وإقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف على أساس احترام كرامة جميع البشر على قدم المساواة. |
The fundamental goal set out in its first paragraph is to save succeeding generations from the scourge of war and to establish a democratic and fair international order based on equal respect for the dignity of all human beings. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي المحدد في فقرته الأولى في إنقاذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الحرب وإقامة نظام دولي ديمقراطي وعادل على أساس من الاحترام لكرامة البشر جميعا على قدم المساواة. |
Its main purpose was and still is to save succeeding generations from the scourge of war, which twice in our lifetime has brought untold misery to mankind. | UN | والمقصد الرئيسي من تأسيسها كان ولا يزال إنقاذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الحرب التي في خلال جيلنا جلبت على الإنسانية مرتين أحزاناً يعجز عنها الوصف. |
The sacred duty of this Organization to save succeeding generations from the scourge of war was tested in fire in Sierra Leone, but today my country demonstrates what the United Nations can achieve when its Members work closely together. | UN | إن الواجب المقدس لهذه المنظمة المتمثل في إنقاذ الأجيال المتعاقبة من آفة الحرب قد وُضع على محك اختبار شديد في سيراليون، ولكن بلدي اليوم هو دليل على ما يمكن للأمم المتحدة أن تحققه عندما يعمل أعضاؤها معا بصورة وثيقة. |
Our parents and grandparents, realistic idealists who experienced the worst war in history, bequeathed to us the extraordinary idea that nations could unite to build better lives for their people; that they could unite to safeguard the rights and the dignity of the men and the women of nations large and small; and that they could unite to save succeeding generations from the scourge of war. | UN | إن آباءنا وأجدادنا، المثاليين الواقعيين الذين خبروا أسوأ حرب عرفها التاريخ، أورثونا فكرة غير عادية مؤداها أن الأمم تستطيع أن تتحد لبناء حياة أفضل لشعوبها؛ وتستطيع أن تتحد لحماية حقوق وكرامة رجال ونساء الدول الكبيرة والصغيرة؛ وتستطيع أن تتحد لإنقاذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الحرب. |
The United Nations was created, 65 years ago, to save succeeding generations from the scourge of war, to affirm faith in fundamental rights, to establish conditions under which respect for international law can be maintained and to promote social progress and better standards of life in larger freedom. | UN | لقد أنشئت الأمم المتحدة، قبل 65 عاماً، لإنقاذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الحرب، وتأكيد الإيمان بالحقوق الأساسية، وتهيئة الظروف لصون احترام القانون الدولي والنهوض بالتقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو من الحرية أفسح. |
Let us work together so that we can bequeath to our children and to our children's children an Organization that can be used, in the words of the Secretary-General, to save succeeding generations from the scourge of war, to reaffirm faith in fundamental human rights, to establish the basic conditions for justice and the rule of law and to promote social progress and better standards of life in larger freedom. | UN | فلعلنا نعمل سويا حتى نستطيع أن نورث أطفالنا وأحفادنا منظمة يمكن استخدامها، كما قال الأمين العام، لإنقاذ الأجيال المتعاقبة من قمة الحرب، وإعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية، وإقرار الظروف الأساسية اللازمة لإقامة العدل وسيادة القانون، وتعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في ظل مزيد من الحرية. |
75. Mr. Muita (Kenya) said that peacekeeping, one of the primary instruments available to the United Nations for achieving its aspiration of saving succeeding generations from the scourge of war, remained the main focus of the Organization and was the activity par excellence by which the Organization was judged. | UN | 75 - السيد مويتا (كينيا): قال إن حفظ السلام، أحد الوسائل الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة لتحقيق تطلعها إلى إنقاذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الحرب، لا يزال موضع التركيز الرئيسي للمنظمة وهو النشاط الذي يتم بموجبه بلا منازع الحكم على المنظمة. |
2. Expresses its appreciation for the outstanding achievements of the School and for the valuable contribution it continues to make to the education and development of successive generations of children from the United Nations community; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها لما حققته المدرسة من إنجازات رائعة ولاستمرارها في الإسهام إسهاما قيما في تعليم وتنمية الأجيال المتعاقبة من أطفال مجتمع الأمم المتحدة؛ |