"الأحداث الأخيرة التي وقعت في" - Translation from Arabic to English

    • recent events in
        
    • recent events that took place in
        
    • latest events in
        
    • the latest incidents in
        
    recent events in the streets of major cities around the world have probably answered Langston Hughes' queries. UN وربما أجابت الأحداث الأخيرة التي وقعت في شوارع المدن الكبرى في جميع أنحاء العالم عن أسئلة لانغستون هيوز.
    Given the recent events in Sierra Leone, the amount remained necessary in view of the urgent need to bring the Mission forces up to authorized strength and to replace lost vehicles and equipment. UN وفي ضوء الأحداث الأخيرة التي وقعت في سيراليون، لا تزال توجد ضرورة لهذا المبلغ نظرا للحاجة الملحة لزيادة قوات البعثة إلى المستوى المأذون به وللاستعاضة عن المركبات والمعدات التي فُقدت.
    Furthermore, hasty deployment of a mission could lead to a crisis, as manifested by recent events in Sierra Leone. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعجل في نشر بعثة يمكن أن يؤدي إلى نشوب أزمة، حسب ما أثبتته الأحداث الأخيرة التي وقعت في سيراليون.
    recent events in Georgia are a stark reminder that the scourge of war still haunts our European neighbourhood. UN إن الأحداث الأخيرة التي وقعت في جورجيا تذكير صارخ على ويلات الحرب التي لا تزال تطاردنا نحن في المنطقة الأوروبية.
    Enclosed please find the Palestinian report on the recent events that took place in Jenin and in other Palestinian cities. UN نرفق طيه التقرير الفلسطيني بشأن الأحداث الأخيرة التي وقعت في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى.
    In view of the latest events in Angola, the Troika: UN وبالنظر الى اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في أنغولا، فإن " الترويكا " :
    The instigators of the latest incidents in Kisangani and elsewhere in the Democratic Republic of the Congo bear responsibility for such acts and must understand that, in order for peace and normalcy to return to the country, the safety and security of United Nations personnel must be guaranteed. UN ومن الضروري مساءلة المحرضين على الأحداث الأخيرة التي وقعت في كيسانغاني وأماكن أخرى في جمهورية الكونغو الديمقراطية عما ارتكبوه من أفعال، ولا بد لهم أن يفهموا أنه يجب كفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة من أجل عودة السلام وإعادة الأمور إلى طبيعتها في البلد.
    The recent events in Palestine and Lebanon have certainly illustrated once again the high stakes in the Middle East. UN إن الأحداث الأخيرة التي وقعت في فلسطين ولبنان قد أثبتت مرة ثانية بالتأكيد خطورة الحالة في الشرق الأوسط.
    It was made quite clear that the team was tasked specifically to develop information about the recent events in Jenin and that the facts established would be used solely for its report to me. UN فقد تم التوضيح بما يكفي أن مهمة الفريق تتمثل بالتحديد في التوصل إلى معلومات بشأن الأحداث الأخيرة التي وقعت في جنين وأن الحقائق المثبتة ستستخدم في تقرير الفريق إليّ فقط.
    This has been heightened in the wake of recent events in and around Iraq. UN وقد تفاقم هذا في أعقاب الأحداث الأخيرة التي وقعت في العراق وفيما حوله.
    " The Security Council deplores in the strongest terms the recent events in the cities of Ramadi and Fallujah in Anbar province in Iraq. UN " يشجب مجلس الأمن بأشد العبارات الأحداث الأخيرة التي وقعت في مدينتي الرمادي والفلوجة في محافظة الأنبار في العراق.
    The stability of the region remains highly fragile as recent events in the former Yugoslav Republic of Macedonia and Bosnia and Herzegovina have underlined. UN فلا يزال الاستقرار في هذه المنطقة محفوفا بكثير من المخاطر كما تؤكد ذلك الأحداث الأخيرة التي وقعت في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والبوسنة والهرسك.
    recent events in Mitrovica, in which both Serbs and Albanians died, have highlighted the continuing fragility of interethnic coexistence. UN وقد أثبتت الأحداث الأخيرة التي وقعت في ميتروفيتشا والتي راح ضحيتها صرب وألبانيون على حد سواء، أن دعائم التعايش بين الجماعات العرقية لا تزال ضعيفة.
    Letter dated 23 May (S/2000/485) from the representative of Portugal addressed to the Secretary-General, transmitting a statement on the recent events in Serbia issued on 22 May 2000 by the Presidency of the European Union. UN رسالة مؤرخة 23 أيار/مايو (S/2000/485) موجهة إلى الأمين العام من ممثل البرتغال يحيل بها بيانا عن الأحداث الأخيرة التي وقعت في صربيا، صدر في 10 أيار/مايو 2000 عن رئاسة الاتحاد الأوروبي.
    Members of the Council were briefed on recent events in East Timor by the Under-Secretary-General for Political Affairs on 1 September; they welcomed the smooth conduct of the popular consultation on 30 August; but condemned in the strongest terms the violence in Dili that had taken place since. UN قدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إحاطة إلى أعضاء المجلس في 1 أيلول/سبتمبر بشأن الأحداث الأخيرة التي وقعت في تيمور الشرقية؛ ورحب الأعضاء بالاستطلاع الشعبي الذي أجري بسلاسة في 30 آب/أغسطس، لكنهم أدانوا إدانة شديدة اللهجة العنف الذي وقع في ديلي منذ ذاك الحين.
    If the members of the Security Council review recent events in Drodro and Bunia, they will see that once again the underlying cause of the situation in the Democratic Republic of the Congo is a vicious cycle of grave human rights violations and vengeance, buttressed by impunity. UN ومرة أخرى سيلمس أعضاء مجلس الأمن لدى تناولهم في الأحداث الأخيرة التي وقعت في درودرو وبونيا جذور الوضع القائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية: فهو عبارة عن حلقة مفرغة من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والانتقام يقويها الإفلات من العقاب.
    In the light of recent events in the Middle East, no nation, large or small, can escape the conclusion that multilateralism offers the only viable framework for finding solutions to the conflicts and threats that confront us. UN وفي ضوء الأحداث الأخيرة التي وقعت في الشرق الأوسط لا يمكن لأي دولة، كبيرة كانت أو صغيرة، أن تهرب من النتيجة المتمثلة في أن تعددية الأطراف توفر الإطار الوحيد القابل للنجاح لإيجاد حلول للصراعات والتهديدات التي تجابهنا.
    As witnessed by recent events in the Gali region, the Abkhaz side enjoys unfettered discretion in carrying out " punitive operations " against the Georgian population in the presence and within the area of responsibility of the peacekeepers from the Commonwealth of Independent States. UN وكما تدل الأحداث الأخيرة التي وقعت في منطقة غالي، يتمتع الجانب الأبخازي بمطلق الحرية في الإقدام على " عمليات عقابية " ضد السكان الجورجيين بحضور قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وداخل المنطقة الواقعة تحت مسؤوليتها.
    50. On 19 April 2002, the Security Council unanimously adopted resolution 1405 (2002), in which it welcomed the initiative of the SecretaryGeneral to develop accurate information regarding recent events in the Jenin refugee camp through a fact-finding team and requested him to keep the Security Council informed. UN 50- وفي 19 نيسان/أبريل 2002، اعتمد مجلس الأمن بالاجماع القرار 1405(2002)، الذي رحب فيه بمبادرة الأمين العام لجمع معلومات دقيقة عن الأحداث الأخيرة التي وقعت في مخيم اللاجئين في جنين وذلك بإرسال فريق لتقصي الحقائق وطلب إليه إبقاء مجلس الأمن على علم بذلك.
    We have read carefully and with grave concern the report of the Secretary-General, contained in document A/ES-10/186, on recent events that took place in Jenin and in other Palestinian cities. UN لقد قرأنا باهتمام وقلق بالغ تقرير الأمين العام، الوارد في الوثيقة A/ES-10/186، عن الأحداث الأخيرة التي وقعت في جنين والمدن الفلسطينية الأخرى.
    The European Council of Madrid, on 16 December 1995, bearing in mind in particular, the latest events in Jakarta in connection with the increased tension in East Timor, pledged support for any appropriate action that could contribute towards a just, overall and internationally acceptable solution to this issue and in particular towards the mediation efforts being made by the United Nations Secretary-General. UN فقد تعهد المجلس اﻷوروبي المعقود في مدريد في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، واضعا في اعتباره على وجه الخصوص اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في جاكارتا مقترنة باشتداد حدة التوتر في تيمور الشرقية، ببذل تأييده ﻷي إجراء مناسب يمكن أن يسهم في التوصل إلى حل عادل وشامل ومقبول دوليا لهذه المسألة، وبخاصة في جهود الوساطة التي يبذلها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Letter dated 2 October (S/2000/929) from the representative of Malaysia addressed to the President of the Security Council, requesting, on behalf of members of the Movement of Non-Aligned Countries, an urgent meeting of the Security Council to discuss the latest incidents in Occupied East Jerusalem following a visit of the leader of the Likud Party to AlHaram Al-Sharif. UN رسالة مؤرخة 2 تشرين الأول/أكتوبر (S/2000/929) موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من ممثل ماليزيا يطلب فيها باسم أعضاء حركة البلدان غير المنحازة عقد جلسة عاجلة لمجلس الأمن لبحث الأحداث الأخيرة التي وقعت في القدس الشرقية المحتلة عقب زيارة قام بها زعيم حزب الليكود للحرم الشريف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more