"الأحداث التي أدت" - Translation from Arabic to English

    • events that led
        
    • events leading
        
    • events that had led
        
    • events giving rise
        
    • events had led
        
    Now, I'll follow the events that led it to burst its boundaries in America, Africa, even Asia. Open Subtitles الآن سوف أتتبع الأحداث التي أدت إلى تدفقه متخطيًا حدوده أمريكا، وأفريقيا بل وحتى آسيا
    These disorders can persist for long periods after the events that led to the trauma. UN ويمكن أن تتواصل هذه الاضطرابات لفترات طويلة بعد الأحداث التي أدت إلى الصدمة.
    Israel is continuing to conduct a thorough investigation of the events that led to his death. UN وتقوم إسرائيل بإجراء تحقيق شامل حول الأحداث التي أدت إلى وفاته.
    They were briefed on the events leading to the murders. UN وقُدمت لهم إفادات بشأن الأحداث التي أدت إلى اغتيالهم.
    The inquiry established the sequence of events leading to the casualties and the context in which those events unfolded. UN وقد حدد التحري تسلسل الأحداث التي أدت إلى هذه الخسائر والسياق الذي جرت فيه.
    In the paragraphs preceding its recommendation, the Board narrated the sequence of events that had led to an increase in the delegation of authority granted to the Director of the Procurement Division. UN فقد سرد المجلس في الفقرات السابقة لتوصيته هذه تسلسل الأحداث التي أدت إلى زيادة سلطة المفوضة لمدير شعبة المشتريات.
    2.2 The first set of events giving rise to the author's communication relate to his application for positions in the judicial sector. UN 2-2 تتعلق المجموعة الأولى من الأحداث التي أدت إلى تقديم البلاغ بطلب التوظيف الذي قدمه للعمل في مجال القضاء.
    Colonel, by doing this, you're disrupting a complicated chain of events that led us to this moment. Open Subtitles حضرة العقيد، بجانب فعلك هذا، ستقع الفوضى في سلسلة معقدة الأحداث التي أدت بنا إلى هذه اللحظة.
    So, do you remember any of the events that led up to your disappearance? Open Subtitles هل تتذكرين أياً من الأحداث التي أدت إلى اختفائك؟
    We'd like some perspective on events that led to the shooting two days ago. Open Subtitles نودّ سماع بعض وجهات النظر حيال الأحداث التي أدت إلى إطلاق النار قبل يومين
    It triggered a sequence of events that led to the reveal of her long-held secret. Open Subtitles وأثار سلسلة من الأحداث التي أدت إلى كشف سرها منذ فترة طويلة.
    The events that led up to the bomb... that destroyed half the city, five years ago today. Open Subtitles الأحداث التي أدت . . إلى انفجار القنبلة , و التي انفجر معها نصف المدينة منذ 5 سنوات اليوم
    At the time of the events that led to his enforced disappearance, Mensud Rizvanović resided and worked as a postman in Rizvanovići. UN وكان منسود رزفانوفيتش، في وقت الأحداث التي أدت إلى اختفائه القسري، يعمل كساعي بريد ويقيم في قرية رزفانوفيتشي، وهو أب لطفلين.
    At the time of the events that led to his enforced disappearance, Mensud Rizvanović resided and worked as a postman in Rizvanovići. UN وكان منسود رزفانوفيتش، في وقت الأحداث التي أدت إلى اختفائه القسري، يعمل كساعي بريد ويقيم في قرية رزفانوفيتشي، وهو أب لطفلين.
    She provides more detail on the sequence of events leading to her departure from Belarus. UN وقدمت المزيد من التفاصيل عن تسلسل الأحداث التي أدت إلى فرارها من بيلاروس.
    She provides more detail on the sequence of events leading to her departure from Belarus. UN وقدمت المزيد من التفاصيل عن تسلسل الأحداث التي أدت إلى فرارها من بيلاروس.
    In the events leading to the case in question, the Commissioner of Police had exceeded his authority. UN وفي الأحداث التي أدت إلى القضية المعنية، تجاوز مفوض الشرطة سلطته.
    Energoinvest did not provide the Panel with a comprehensive picture of the sequence of events leading up to the alleged losses. UN ولم تزود شركة إنرجوإنفست الفريق بصورة شاملة لتسلسل الأحداث التي أدت إلى الخسائر المزعومة.
    The events leading up to Mr. Quan's arrest on 27 December 2012 indicate that his arrest and detention could be related to his blog articles on civil and political rights. UN 30- وتشير الأحداث التي أدت إلى اعتقال السيد كوان يوم 27 كانون الأول/ديسمبر 2012 إلى أن احتمال ارتباط اعتقاله واحتجازه بمقالاته عن الحقوق المدنية والسياسية التي ينشرها في مدونته.
    One, recalling the events that had led to the establishment of the consultative process on financing options for chemicals and wastes, spoke of the need for a dedicated, robust and predictable financial mechanism. UN وأشار أحد الممثلين إلى الأحداث التي أدت إلى إنشاء الآلية التشاورية بشأن خيارات التمويل للمواد الكيميائية والنفايات، فقال إن هناك حاجة إلى آلية تمويل مكرسة وقوية ويمكن التنبؤ بها.
    In order to do this, the Court acted on the basis of evidence in the investigation file on the occurrence of events giving rise to serious suspicions concerning the commission of the offences in question; on the fact that not all of the evidence had been fully obtained; on the possibility that the defendants could be exercising a certain influence on witnesses; and on the fact that some witnesses had not yet taken the stand. UN واستندت المحكمة في ذلك إلى الأدلة الواردة في ملف التحقيق بشأن وقوع الأحداث التي أدت إلى وجود شكوك خطيرة حول ارتكاب الجرائم قيد النظر؛ وإلى حقيقة عدم الحصول على الأدلة بالكامل؛ واحتمال أن يمارس المتهمون نوعاً من التأثير على الشهود؛ حقيقة أن بعض الشهود لم يمثلوا أمام المحكمة بعد.
    As shock gave way to anger and despair, the leaders of every nation -- not merely those represented at the Conference -- would ask what events had led to the catastrophe and whether they could have done more to reduce the risk by strengthening the regime designed to do so. UN وعندما تزول الصدمة ليحُل محلها الغضب والقنوط، يتساءل قادة جميع الأمم - وليس الأمم الممثلة في المؤتمر فحسب - عن الأحداث التي أدت إلى وقوع الكارثة، وعما إذا كان في مقدورهم فعل المزيد من أجل خفض المخاطر من خلال تعزيز النظام المخصص لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more