"الأحداث التي وقعت في" - Translation from Arabic to English

    • events in
        
    • the events of
        
    • events that took place in
        
    • events that occurred in
        
    • events that had taken place in
        
    • the events at
        
    • facts that occurred on
        
    • the incidents in
        
    • events that had occurred in
        
    • events that occurred on
        
    • events which occurred in
        
    • events that have occurred in
        
    • events on
        
    • events of the
        
    • incidents which occurred in
        
    I am simply saying that the events in the Caucasus have shown yet again that we must not appease aggressors. UN أنا أقول ببساطة إن الأحداث التي وقعت في القوقاز أظهرت مرة أخرى أنه يجب علينا ألا نسترضي المعتدين.
    events in the last few months have not only not diminished the urgency of this topic, but have made it even more topical. UN ولم تؤد الأحداث التي وقعت في الأشهر القليلة الأخيرة إلى تضاؤل الطابع الملح لهذا الموضوع بل جعلته يكتسي أهمية آنية أكبر.
    the events of recent months have shown us once again how irresistible the call for freedom can be. UN ولقد أظهرت لنا الأحداث التي وقعت في الشهور الأخيرة، مرة أخرى، مدى عدم القدرة على مقاومة الدعوة إلى الحرية.
    The precarious security situation after the events of August 2008 led to the cancellation of renovation projects UN تردي الحالة الأمنية في أعقاب الأحداث التي وقعت في آب/أغسطس 2008 إلى إلغاء مشاريع التجديد
    Noting that a full and complete account of the events that took place in Jenin and in other Palestinian cities could not be obtained, UN وإذ تلاحظ أنه لم يمكن الحصول على معلومات كاملة وشاملة عن الأحداث التي وقعت في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى،
    The Commission itself noted, inter alia, the events that occurred in Kailek and Deleig where Government forces and members of militias detained persons who they claimed were rebels hiding as civilians. UN وقد لاحظت اللجنة نفسها، في جملة أمور، الأحداث التي وقعت في كاليك وديليغ، حيث قامت قوات الحكومة وأفراد المليشيات باحتجاز أشخاص يزعم أنهم متمردون مختبئون بين صفوف المدنيين.
    More details regarding such information are included in the sections of the report that describe events in specific Palestinian cities. UN وترد تفاصيل أخرى عن هذه المعلومات في فروع التقرير التي تصف الأحداث التي وقعت في مدن فلسطينية محددة.
    We recently witnessed events in Abuja in which the United Nations was attacked. UN لقد شهدنا الأحداث التي وقعت في أبوجا في الآونة الأخيرة عندما هوجمت الأمم المتحدة.
    The events in Sumgait also could hardly be managed without outside powerful support. UN وكذلك، لم تكن الأحداث التي وقعت في سومغيت لتُدار دون دعم قوي من الخارج.
    Early this year, the international community witnessed with horror the events in the occupied Gaza Strip. UN وفي وقت مبكر من هذا العام، شهد المجتمع الدولي بذعر الأحداث التي وقعت في قطاع غزة المحتل.
    The Assembly, at the eighth resumption of the emergency special session, considered the report of the Secretary-General on the events in Jenin and in other Palestinian cities. UN وفي الدورة الاستثنائية الطارئة التي استؤنفت للمرة الثامنة، نظرت الجمعية في تقرير الأمين العام عن الأحداث التي وقعت في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى.
    Once again, the events of the last few days give us great hope for a more just and secure world. UN ومرة أخرى، تذكي الأحداث التي وقعت في الأيام القليلة الماضية في أنفسنا أملا كبيرا في بناء عالم أكثر عدلا وأمنا.
    the events of these last few weeks have reminded us of that once again. UN وقد ذكرتنا الأحداث التي وقعت في الأسابيع القليلة الماضية بذلك مرة أخرى.
    Owing to the events of the past year, much attention was being paid to what was happening on the island of Vieques. UN وبسبب الأحداث التي وقعت في العام الماضي وُجِّه اهتمام كبير إلى ما يجري في جزيرة بييكس.
    the events of recent weeks have shown us again that anti-personnel mines are a major humanitarian problem. UN إن الأحداث التي وقعت في الأسابيع الأخيرة أظهرت لنا مرة أخرى أن الألغام المضادة للأفراد مشكلة إنسانية عظمى.
    It is fallacious to believe that the events that took place in Rwanda are limited to or could only occur in a particular region or country. UN فمن الخطأ الاعتقاد أن الأحداث التي وقعت في رواندا محصورة أو يمكن أن تقع فقط في منطقة أو بلد بعينه.
    We remember events that took place thousands of years ago, and certainly remember events that took place in this Hall during the past 60 years. UN نحن نتذكر الأحداث التي وقعت قبل آلاف السنين، ونتذكر بالتأكيد الأحداث التي وقعت في هذه القاعة خلال الستين عاما الماضية.
    186. This case study summarizes the events that occurred in and around the village of Khor Abeche, Southern Darfur, on 7 April 2005. UN 186 - توجز الدراسة الإفرادية هذه الأحداث التي وقعت في قرية خور أبشي وحولها في جنوب دارفور في 7 نيسان/أبريل 2005.
    The representative of Israel had described the events that had taken place in Qana in 1996 as unfortunate. UN لقد وصف ممثل إسرائيل الأحداث التي وقعت في قانا في عام 1996 بأنها مؤسفة.
    The delegation also stated that the events at West Kingston have been a painful experience and that appropriate investigations were ongoing. UN وقال الوفد أيضاً إن الأحداث التي وقعت في غرب كينغستون أحداث مؤلمة، مشيراً إلى استمرار التحقيقات المناسبة في هذه الأحداث.
    Urges the State party to conduct a proper investigation into the facts that occurred on 15 April 1995, prosecute and punish the persons responsible for those acts and provide the complainants with redress, including fair and adequate compensation. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق ملائم في الأحداث التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1995، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنصاف أصحاب الشكوى، بما في ذلك منحهم التعويض المنصف والملائم
    The mid-October target could not be met owing to the precautionary protection arrangements that are being put in place following the incidents in Haskanita last month. UN وتعذّر بلوغ هدف منتصف تشرين الأول/أكتوبر بسبب ترتيبات الحماية الاحترازية التي يجري وضعها في أعقاب الأحداث التي وقعت في حسكنيتا في الشهر الماضي.
    Turkey referred to events that had occurred in 1915 and indicated that it had offered in 2005 the establishment of a joint historic commission. UN ٦٣- وأشارت تركيا إلى الأحداث التي وقعت في عام 1915 وقالت إنها تقدمت، في عام 2005، بفكرة إنشاء لجنة مشتركة من المؤرخين.
    On 6 August, during consultations of the whole, Council members were briefed by the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations on the findings of the investigation into the events that occurred on 17 March in Mitrovica, Kosovo. UN في 6 آب/أغسطس، وأثناء مناقشات أجراها المجلس بكامل هيئته، استمع الأعضاء إلى إحاطة قدمها الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام بشأن نتائج التحقيق في الأحداث التي وقعت في 17 آذار/مارس في ميتروفيتشا بكوسوفو.
    Words cannot express the horror at the events which occurred in the United States. UN إن الكلمات عاجزة عن التعبير عن هول الأحداث التي وقعت في الولايات المتحدة.
    Recalling events that have occurred in Algeria since 1992, he further claims that there is a customary disregard by Algeria of its obligations under international human rights treaties. UN وأشار إلى الأحداث التي وقعت في الجزائر منذ عام 1992، وادعى على ضوئها أن هناك تجاهلاً معتاداً من قبل الجزائر لالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    The elusive nature of the numbers has affected events on the ground and attempts to defuse them. UN وأثر عدم معرفة عدد الأشخاص على الأحداث التي وقعت في الميدان وعلى المحاولات المبذولة لمقاومتها.
    It deplores the incidents which occurred in recent days, in particular in Kinshasa, Mbuji Mayi and Mweka. UN ويشجب الأحداث التي وقعت في الأيام الأخيرة، وعلى وجه الخصوص، في كينشاسا ومبوجي مايي وفي مويكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more