"الأحداث التي وقعت مؤخراً في" - Translation from Arabic to English

    • recent events in
        
    recent events in the Democratic Republic of the Congo illustrate just how difficult that task really is. UN وتبين الأحداث التي وقعت مؤخراً في جمهورية الكونغو الديمقراطية مدى صعوبة تلك المهمة في الواقع.
    In this regard, recent events in Bas-Congo are very disturbing. UN وفي هذا الصدد، فإن الأحداث التي وقعت مؤخراً في مقاطعة الكونغو السفلى أحداث مزعجة للغاية.
    In that regard, recent events in the Occupied Palestinian Territory were merely the expression of racism in its worst forms. UN وفي هذا السياق، فإن الأحداث التي وقعت مؤخراً في الأرض الفلسطينية المحتلة ليست إلا تعبيراً عن العنصرية في أسوأ أشكالها.
    The recent events in Bali and Moscow were a painful reminder that terrorism threatened the most basic right -- the right to life. UN وكانت الأحداث التي وقعت مؤخراً في بالي وفي موسكو تذكرة مؤلمة بأن الإرهاب يهدد أبسط الحقوق، وهو الحق في الحياة.
    recent events in North African countries such as Egypt and Tunisia illustrate the importance of employment creation, as a means of reducing poverty and ensuring social stability. UN وتدل الأحداث التي وقعت مؤخراً في بلدان شمال أفريقيا مثل مصر وتونس على أهمية إيجاد فرص العمالة، كوسيلة للحد من الفقر، وضمان تحقيق الاستقرار الاجتماعي.
    Such a review would be an important step forward in addressing some of the issues raised by the recent events in TimorLeste. UN ومن شأن هذا الاستعراض أن يكون خطوة هامة إلى الأمام في معالجة البعض من القضايا التي تثيرها الأحداث التي وقعت مؤخراً في تيمور- ليشتي.
    He emphasized the importance of the work done by the Department of Public Information and the Committee on Information at a decisive stage in their history, especially since recent events in Iraq and in the occupied Palestinian and other Arab territories had called into question the prestige of the United Nations and its position as a source of international legitimacy. UN وأكد أهمية العمل الذي تقوم به إدارة الإعلام ولجنة الإعلام في مرحلة حاسمة في تاريخهما، لا سيما لأن الأحداث التي وقعت مؤخراً في العراق وفي الأراضي الفلسطينية وغيرها من الأراضي العربية المحتلة قد أثرت تأثيراً سلبياً في هيبة الأمم المتحدة وفي موقفها باعتبارها مصدر الشرعية الدولية.
    6. The position of the Palestinian leadership regarding the recent events in Netanya was very clear: it opposed the involvement of innocent civilians in the conflict and condemned the killing of Israeli civilians inside Israel. UN 6 - وقال إن موقف القيادة الفلسطينية من الأحداث التي وقعت مؤخراً في نتانيا واضح جداًّ: فهي تعارض إشراك المدنيين الأبرياء في الصراع وتدين قتل المدنيين الإسرائيليين داخل إسرائيل.
    74. With regard to recent events in the Syrian Golan, the Syrian army had fled the area of separation in the face of advancing Al-Nusra Front terrorists, leaving UNDOF unprotected. UN 74 - وتطرّق إلى الأحداث التي وقعت مؤخراً في الجولان السوري فقال إن الجيش السوري هرب من منطقة الفصل في وجه تقدُّم إرهابيي جبهة النصرة تاركاً قوة فضّ الاشتباك بغير حماية.
    62. recent events in the village of Safa, near Hebron, are indicative of violations in the OPT related to settler violence and the involvement of IDF in settler violence. UN 62- إن الأحداث التي وقعت مؤخراً في قرية أم صفا بالقرب من الخليل تدل على الانتهاكات التي تحدث في الأرض الفلسطينية المحتلة فيما يتصل بالعنف الذي يمارسه المستوطنون وبضلوع جيش الدفاع الإسرائيلي في هذا العنف.
    Additionally, as recent events in Europe suggest, debt problems are not the exclusive preserve of developing countries. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن مشاكل الديون، كما تشير إلى ذلك الأحداث التي وقعت مؤخراً في أوروبا، ليست حكراً على البلدان النامية().
    50. Ms. Raquiz (Croatia) stressed that, in the light of recent events in Croatia and the region, her delegation welcomed the comments made by the High Commissioner in her opening remarks on the positive role expected of the new players in the region, and on the need to increase the resources available to the Stability Pact. UN 50 - السيدة راكيز (كرواتيا): قالت إن وفد كرواتيا يرحب بارتياح، في ضوء الأحداث التي وقعت مؤخراً في كرواتيا ذاتها وفي المنطقة، بملاحظات المفوضة السامية التي وردت في عرضها الاستهلالي بشأن الدور الإيجابي المنتظر من المسؤولين الجدد في المنطقة، وضرورة وضع وسائل أكثر تحت تصرف ميثاق الاستقرار.
    40. While noting that the Constitution of the State party contains provisions on freedom of expression (art. 23), freedom of associations and peaceful assembly (art. 27) and access to appropriate information (art. 7), the Committee is deeply concerned that these rights are not always respected, including during the recent events in 2011, particularly for children. UN 40- في حين تلاحظ اللجنة أن دستور الدولة الطرف يشتمل على أحكام تتعلق بحرية التعبير (المادة 23) وحرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي (المادة 27) والحصول على المعلومات المناسبة (المادة 7)، فإنها تشعر بقلق شديد لأن هذه الحقوق لا تحظى دوماً بالاحترام، بما في ذلك أثناء الأحداث التي وقعت مؤخراً في عام 2011، ولا سيما فيما يتعلق بالأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more