"الأحداث التي وقعت مؤخرا في" - Translation from Arabic to English

    • recent events in
        
    • recent events that took place in
        
    • recent incidents in
        
    The need for change has been rendered even more urgent by recent events in Sierra Leone and by the daunting prospect of expanded United Nations operations in the Democratic Republic of the Congo. UN على أن الحاجة إلى التغيير أصبحت أكثر من ماسة في ضوء الأحداث التي وقعت مؤخرا في سيراليون فضلا عن التوقعات الضخمة لقيام الأمم المتحدة بعمليات موسعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    recent events in the sub-region have led, however, to a temporary postponement of the organized repatriation. UN غير أن الأحداث التي وقعت مؤخرا في تلك المنطقة دون الإقليمية أدت إلى تأجيل العودة المنظمة مؤقتا.
    We are particularly concerned about the status of the European security system. The recent events in the Caucasus showed how fragile and ineffective that system is. UN ويساورنا القلق على نحو خاص إزاء حالة نظام الأمن الأوروبي، الذي أثبتت الأحداث التي وقعت مؤخرا في منطقة القوقاز مدى هشاشته وعدم فعاليته.
    This report was prepared on the basis of General Assembly resolution ES-10/10, adopted on 7 May 2002, in which the Assembly requested the Secretary-General to present a report, drawing upon the available resources and information, on the recent events that took place in Jenin and other Palestinian cities. UN أُعد هذا التقرير بناء على قرار الجمعية العامة د إ ط - 10/10، المتخذ في 7 أيار/ مايو 2002، والذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام تقديم تقرير عن الأحداث التي وقعت مؤخرا في جنين وفي المدن الفلسطينية الأخرى، مستفيدا من الموارد والمعلومات المتاحة.
    In particular, they expressed concern that the recent incidents in Maliana, Viqueque and Liquica had highlighted the larger problem of militia impunity. UN وعلى وجه التحديد، أعرب الأعضاء عن قلقهم من أن الأحداث التي وقعت مؤخرا في ماليانا وفيقيق وليكويثا قد أبرزت المشكلة الأوسع نطاقا المتمثلة في إفلات أفراد الميليشيا من العقاب.
    recent events in some very powerful developed countries had shown otherwise. UN وأضاف أن الأحداث التي وقعت مؤخرا في بعض البلدان المتقدمة النمو القوية جدا تدل على خلاف ذلك.
    recent events in Iraq and the latest fighting in Arsal, Lebanon, vividly demonstrate the devastating impact of the Syrian conflict on the neighbouring countries and beyond. UN ولعل في الأحداث التي وقعت مؤخرا في العراق والاقتتال الأخير الذي وقع في عرسال بلبنان دلالة واضحة على ما للنزاع السوري من تأثير مدمّر يمتد إلى البلدان المجاورة وما هو أبعد.
    In that regard, the European Union is very pleased to note that the Council has played a leading role in taking up recent events in the Middle East and elsewhere. UN في ذلك الصدد، يسر الاتحاد الأوروبي جدا أن يلاحظ أن المجلس قد أدى دورا رائدا في تناول الأحداث التي وقعت مؤخرا في الشرق الأوسط وأماكن أخرى.
    recent events in the area of nuclear non-proliferation have shown that the idea of creating a Central Asian nuclear-weapon-free zone was and remains timely and relevant. UN وبيّنت الأحداث التي وقعت مؤخرا في مجال عدم الانتشار النووي أن فكرة إقامة منطـقة خالية من الأسلحة النوويــة في وسط آسيا كانت ولا تزال هامة وتوقيتها مناسب.
    However, the recent events in Sierra Leone showed how dangerous those activities could be, particularly when they were underfunded. UN ومع ذلك، فقد أظهرت الأحداث التي وقعت مؤخرا في سيراليون مدى الخطورة المحتملة لهذه الأنشطة، وخاصة إذا عانت من نقص في التمويل.
    But I share fully their assessment that, without the full cooperation of both parties and a visit to the area, it would not be possible to produce an accurate, credible, thorough and balanced report on the recent events in the Jenin refugee camp. UN غير أنني أشاركهم تماما تقييمهم الذي مؤداه أنه بدون التعاون الكامل من جانب كلا الطرفين، وبدون القيام بزيارة إلى المنطقة، سيكون من المستحيل إعداد تقرير دقيق ويتسم بالمصداقية والشمول والتوازن عن الأحداث التي وقعت مؤخرا في مخيم جنين للاجئين.
    The turmoil in Liberia had resulted in new refugee flows, the recent events in Côte d'Ivoire were causing concern, and there were continuing problems in Colombia and the Caucuses. UN وهكذا، فإن الاضطرابات التي شهدتها ليبريا، أدت إلى حدوث تحركات جديدة للسكان، وإن الأحداث التي وقعت مؤخرا في كوت ديفوار كانت موضع قلق، ويستمر المرء في مواجهة مشكلات في كولومبيا وفي منطقة القوفاز.
    The recent events in Afghanistan, Iraq and elsewhere only serve to underscore the need for the nations of the world to strengthen, not weaken, multilateralism. UN وما الأحداث التي وقعت مؤخرا في أفغانستان والعراق وأماكن أخرى إلا تأكيد على حاجة أمم العالم إلى تعزيز تعددية الأطراف، وليس إضعافها.
    recent events in the Netherlands, for example, have confronted our society with the question of how to protect our centuries-old tradition of tolerance from those who would abuse it to sow hatred and division. UN فعلى سبيل المثال، كان من جراء الأحداث التي وقعت مؤخرا في هولندا أن واجهت مجتمعنا مسألة كيفية حماية تقاليد التسامح التي نعمل بها منذ قرون من الذين قد يسيئون إليها لزرع الكراهية والتفرقة.
    The Government of the Republic of Rwanda is gravely concerned by the recent events in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, especially in the town of Bukavu. UN إن حكومة جمهورية رواندا تشعر بقلق بالغ إزاء الأحداث التي وقعت مؤخرا في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولاسيما في بلدة بوكافو.
    36. recent events in various regions had shown that the United Nations still lacked the capacity to react rapidly. UN 36 - ومضى قائلا إن الأحداث التي وقعت مؤخرا في مختلف المناطق تظهر أن الأمم المتحدة لا تزال تفتقر إلى القدرة على الرد بسرعة.
    Statement on recent events in the Democratic Republic of the Congo issued on 22 March 2002 by the Presidency of the European Union on behalf of the European Union UN بيان بشأن الأحداث التي وقعت مؤخرا في جمهورية الكونغو الديمقراطية صادر في 22 آذار/مارس 2002 عن رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد الأوروبي
    6. Requests the Secretary-General to present a report, drawing upon the available resources and information, on the recent events that took place in Jenin and in other Palestinian cities; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير عن الأحداث التي وقعت مؤخرا في جنين وفي المدن الفلسطينية الأخرى، مستفيدا من الموارد والمعلومات المتاحة؛
    6. Requests the Secretary-General to present a report, drawing upon the available resources and information, on the recent events that took place in Jenin and in other Palestinian cities; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير عن الأحداث التي وقعت مؤخرا في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى، مستفيدا من الموارد والمعلومات المتاحة؛
    In paragraph 6 of the resolution the Assembly requested the Secretary-General to present a report, drawing upon the available resources and information, on the recent events that took place in Jenin and other Palestinian cities. UN ففي الفقرة 6 من منطوق ذلك القرار طلبت الجمعية العامة من " الأمين العام تقديم تقرير عن الأحداث التي وقعت مؤخرا في جنين وفي المدن الفلسطينية الأخرى، مستفيدا من الموارد والمعلومات المتاحة " .
    The Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, Hédi Annabi, briefed the Council on a series of recent incidents in Sierra Leone. UN وقدم الهادي العنابي، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، إحاطة إلى المجلس بشأن سلسلة الأحداث التي وقعت مؤخرا في سيراليون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more