This has become even more pressing in the context of events in the neighbouring Syrian Arab Republic. | UN | وقد بات هذا الأمر أكثر إلحاحاً في سياق الأحداث الجارية في الجمهورية العربية السورية المجاورة. |
Moreover, the events in northern Kosovo indicate the resolve of many Kosovo Serbs to reject participation in Kosovo institutions. | UN | علاوة على ذلك، تنم الأحداث الجارية في شمال كوسوفو عن إصرار كثير من صرب كوسوفو على رفض المشاركة في مؤسسات كوسوفو. |
All accounts indicated that his country, or rather occupying entity, was involved in the events in Syria. | UN | وجميع التقارير تشير إلى أن بلده، أوبالأحرى الكيان القائم بالاحتلال، ضالع في الأحداث الجارية في سوريا. |
The implications of the current events in Libya and the Arab position | UN | تداعيات الأحداث الجارية في ليبيا والموقف العربي |
The events taking place in the Democratic Republic of the Congo cause great concern to my country, since our stability largely depends on that of our neighbours. | UN | وتسبب اﻷحداث الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية قلقا كبيرا لبلادي، حيث أن استقرارنا يعتمد إلى حد بعيد على استقرار جيراننا. |
The State of Kuwait continues to provide humanitarian and relief assistance to the Libyan people affected by the ongoing events in Libya. | UN | وتواصل دولة الكويت تقديم المساعدات الإنسانية والغوثية إلى الشعب الليبي المتضرر من الأحداث الجارية في ليبيا. |
Opposition groups abroad have exploited the events in Syria to organize nonpeaceful demonstrations in front of Syrian diplomatic missions around the world. | UN | لقد استغلت جماعات المعارضة في الخارج الأحداث الجارية في سوريا لتنظيم تظاهرات غير سلمية أمام البعثات الدبلوماسية السورية حول العالم. |
Migrants and asylum seekers fleeing from events in North Africa | UN | المهاجرون وطالبو اللجوء الفارون من الأحداث الجارية في شمال أفريقيا |
This has become even more pressing in the context of events in neighbouring Syrian Arab Republic. | UN | وقد بات هذا الأمر أكثر إلحاحاً في سياق الأحداث الجارية في الجمهورية العربية السورية المجاورة. |
Another speaker commented that the Arab League also had been slow to respond to events in the Syrian Arab Republic and expressed the hope that the League would now be able to make more of a difference. | UN | وعلق متكلم آخر قائلاً إن جامعة الدول العربية أيضاً كانت بطيئة في التجاوب مع الأحداث الجارية في الجمهورية العربية السورية، وأعرب عن أمله في أن تصبح الجامعة الآن قادرة على التأثير بشكل أكبر. |
This has become even more pressing in the context of events in the Syrian Arab Republic. | UN | وقد بات هذا الأمر أكثر إلحاحاً في سياق الأحداث الجارية في الجمهورية العربية السورية. |
Most of the media outlets have been able to visit the Syrian provinces, including Homs, Daraa, Hama, Idlib, Rif Dimashq and Aleppo, to cover the current events in Syria. | UN | وقد تمكنت معظم وسائط الإعلام من زيارة المحافظات السورية، بما فيها حمص ودرعا وحماة وإدلب وريف دمشق وحلب، لتغطية الأحداث الجارية في سوريا. |
24. Lebanese public opinion is deeply divided as to events in the Syrian Arab Republic. | UN | 24 - أما الرأي العام اللبناني، فهو منقسم انقساما عميقا إزاء الأحداث الجارية في الجمهورية العربية السورية. |
The ongoing events in northern Kosovo, including the blockades and confrontation, were clearly part of the Serbian Government's aim to achieve the forceful partition of Kosovo. | UN | وقال إن الأحداث الجارية في شمال كوسوفو، بما فيها أعمال الحصار والمواجهة، من الواضح أنها جزء من سعي حكومة صربيا إلى تقسيم كوسوفو بالقوة. |
It is certain that OHCHR has received many reports confirming these facts and the role of these countries in the current events in the Syrian Arab Republic. | UN | ومن المؤكد أن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان قد تلقت العديد من التقارير التي تتضمن هذه الحقائق وتشير إلى دور هذه البلدان في الأحداث الجارية في الجمهورية العربية السورية. |
In the same note, it claimed that the Government had established a commission to investigate allegations of crimes in the context of the ongoing events in the Syrian Arab Republic. | UN | وادعت في المذكرة نفسها أن الحكومة أنشأت لجنة للتحقيق في مزاعم ارتكاب جرائم في سياق الأحداث الجارية في الجمهورية العربية السورية. |
In the meantime the United Arab Emirates has been providing humanitarian assistance to the Libyan people affected by the current events in their country. | UN | وفي هذه الأثناء، تواصل الإمارات العربية المتحدة تقديم المساعدات الإنسانية إلى الشعب الليبي المتضرر من الأحداث الجارية في بلده. |
Qatar continues to provide humanitarian assistance and relief to the Libyan people who are suffering from the current events in Libya. To date, such assistance has included the following: | UN | وتواصل دولة قطر تقديم المساعدات الإنسانية والغوثية للشعب الليبـي المتضرر من الأحداث الجارية في ليبيا، حيث شملت هذه المساعدات الإنسانية حتى تاريخه ما يلي: |
To that extent, a comprehensive, independent and impartial investigation is needed into current events in Libya so as to avoid any manipulation by the media and to guarantee that justice is effectively served. | UN | ولأجل ذلك، هناك حاجة إلى إجراء تحقيق شامل ومستقل ومحايد في الأحداث الجارية في ليبيا، وذلك لتجنب أي تلاعب من جانب وسائل الإعلام ولضمان خدمة العدالة بطريقة فعالة. |
Also annexed hereto is a statement by the President of Burundi concerning the events taking place in Zaire and concerning our Government's readiness to welcome Burundi refugees returning voluntarily and peacefully to their country. | UN | وأرفق بهذا أيضا البيان الذي أدلى به رئيس بوروندي بشأن اﻷحداث الجارية في زائير والذي يعرب فيه عن استعداد حكومتنا لاستقبال اللاجئين البورونديين العائدين طواعية وسلميا الى وطنهم. |
The Holy See is also concerned about the events unfolding in some countries of North Africa and the Middle East. | UN | ويشعر الكرسي الرسولي أيضاً بالقلق بشأن الأحداث الجارية في بعض بلدان شمال أفريقيا والشرق الأوسط. |
Videoconferencing, live-feeds and web-casts from events at Headquarters are increasingly being used to attract local participants to seminars, briefings and workshops organized by the centres. X. Publications | UN | ويجري استخدام المؤتمرات بواسطة الفيديو وبث الأحداث الجارية في المقر على الشبكة العالمية بصورة متزايدة لاجتذاب المشاركين المحليين في الحلقات الدراسية وجلسات الإحاطة وحلقات العمل التي تنظمها المراكز. |