"الأحداث الخطيرة التي" - Translation from Arabic to English

    • serious events that
        
    • the serious events
        
    • the grave events
        
    • serious incidents
        
    • serious developments in
        
    However, during the presentation of that report it had also been necessary to refer to the serious events that had occurred in 2006. UN على أنها أضافت أنه كان يلزم عند عرض هذا التقرير الإشارة إلى الأحداث الخطيرة التي وقعت في عام 2006.
    The serious events that have taken place recently highlight the momentous humanitarian consequences of one type of such weapons of mass destruction, in addition to their destabilizing effect on international security. UN وتسلط الأحداث الخطيرة التي وقعت في الآونة الأخيرة الضوء على العواقب الإنسانية الهامة المترتبة على نوع واحد من أنواع أسلحة الدمار الشامل، إلى جانب أثرها المزعزع لاستقرار الأمن الدولي.
    Expressing grave concern at the serious events that occurred in the area of operations of the Force on 15 May and 5 June 2011 that put the longheld ceasefire in jeopardy, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الأحداث الخطيرة التي وقعت في منطقة عمليات القوة في 15 أيار/مايو و 5 حزيران/يونيه 2011 وعرضت للخطر وقف إطلاق النار الطويل الأمد،
    Deeply concerned about the grave events occurring in Haiti since 29 September 1991, which abruptly and violently interrupted the democratic process in that country and have resulted in the loss of human lives and violations of human rights, UN وإذ يساورها قلق بالغ إزاء اﻷحداث الخطيرة التي وقعت في هايتي منذ ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، والتي أدت فجأة وبعنف إلى توقف العملية الديمقراطية في ذلك البلد وإلى حدوث خسائر في اﻷرواح وانتهاكات لحقوق اﻹنسان،
    Statement on the serious incidents in Côte d'Ivoire issued on 19 January 2006 by the Presidency on behalf of the European Union UN بيان بشأن الأحداث الخطيرة التي وقعت في كوت ديفوار، صادر في 19 كانون الثاني/يناير 2006 عن الرئاسة باسم الاتحاد الأوروبي
    The serious events that led to the convening of this emergency special session illustrate clearly the close link between the establishment of a just and lasting peace and respect for international law. UN إن الأحداث الخطيرة التي أدت إلى عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة تصور بوضوح الصلة الوثيقة بين إقامة سلام عادل ودائم واحترام القانون الدولي.
    In the light of the serious events that have taken place in recent months, the international community must do all that it can to lead all parties to accept a ceasefire and to resume the peace process. UN وفي ضوء الأحداث الخطيرة التي وقعت في الأشهر الأخيرة، يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه لحمل الأطراف جميعا على قبول وقف إطلاق النار واستئناف عملية السلام.
    30. In an unprecedented move, on 24 May 2002, the Security Council drew my attention to the serious events that had occurred on 14 May 2002 and immediately thereafter in Kisangani, Democratic Republic of the Congo. UN 30 - وفي خطوة غير مسبوقة، في 24 أيار/مايو 2002، وجه مجلس الأمن انتباهي إلى الأحداث الخطيرة التي وقعت في 14 أيار/مايو 2002، وعقب ذلك التاريخ مباشرة، في كيسانغاني بجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    EXPRESSES deep concern at the serious events that took place in January 2006 in Côte d'Ivoire and particularly REGRETS the deaths of civilians and damage to property that occurred during those events; UN 1 - يعرب عن قلقه الشديد إزاء الأحداث الخطيرة التي وقعت في كوت ديفوار في كانون الثاني/يناير 2006 ، ويأسف خاصة للوفيات من المدنيين والضرر الذي لحق بالممتلكات خلال تلك الأحداث؛
    The serious events that today have dragged us into a food and energy crisis with high fuel prices, and the collapse of the financial systems, particularly here in the United States of America, have shown that what I and others Presidents are saying today are historic and irrefutable truths. UN وأظهرت الأحداث الخطيرة التي جرجرتنا اليوم إلى أزمة الغذاء والطاقة مع ارتفاع أسعار الوقود وانهيار النظم المالية، خاصة هنا في الولايات المتحدة الأمريكية، أن ما نقوله أنا والرؤساء الآخرون اليوم هي حقائق تاريخية ولا يمكن دحضها.
    In that connection, following the serious events that have just occurred in West Africa, the Secretary-General welcomed the peace initiatives undertaken by the Economic Community of West African States (ECOWAS) with a view to finding a peaceful outcome to the crisis in Côte d'Ivoire, and gave his assurance that the United Nations stood ready to support any regional efforts. UN وفي هذا الصدد، وفي أعقاب الأحداث الخطيرة التي وقعت في غرب أفريقيا، رحب الأمين العام بمبادرات السلام التي اضطلعت بها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بهدف التوصل إلى حل سلمي للأزمة التي اندلعت في كوت ديفوار، وأعلن تأكيده أن الأمم المتحدة مستعدة لدعم أي جهود إقليمية تبذل في هذا الخصوص.
    Expressing grave concern at the serious events that occurred in UNDOF's area of operations on 15 May and 5 June that put the long-held ceasefire in jeopardy, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الأحداث الخطيرة التي وقعت في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في 15 أيار/مايو و 5 حزيران/يونيه والتي عرضت للخطر وقف إطلاق النار الطويل الأمد،
    Expressing grave concern at the serious events that occurred in UNDOF's area of operations on 15 May and 5 June that put the long-held ceasefire in jeopardy, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الأحداث الخطيرة التي وقعت في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في 15 أيار/مايو و 5 حزيران/يونيه والتي عرضت للخطر وقف إطلاق النار الطويل الأمد،
    It deplored the serious events in Gaza and the West Bank that had led to the dissolution of the Palestinian National Unity Government and to the declaration of a state of emergency. UN فشجب الأحداث الخطيرة التي شهدتها غزة والضفة الغربية وأدت إلى حل حكومة الوحدة الوطنية الفلسطينية وإلى إعلان حالة الطوارئ.
    Deeply concerned about the grave events in Haiti since 29 September 1991, which abruptly and violently interrupted the democratic process in that country and have resulted in the loss of human lives and violations of human rights, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء اﻷحداث الخطيرة التي وقعت في هايتي منذ ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، وترتب عليها وقف فجائي عنيف للمسيرة الديمقراطية في ذلك البلد، وأدت الى خسائر في اﻷرواح وانتهاكات لحقوق الانسان،
    Deeply concerned about the grave events occurring in Haiti since 29 September 1991, which abruptly and violently interrupted the democratic process in that country and have resulted in the loss of human lives and violations of human rights, UN وإذ يساورها قلق بالغ إزاء اﻷحداث الخطيرة التي وقعت في هايتي منذ ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، والتي أوقفت بشكل عنيف وفجائي العملية الديمقراطية في ذلك البلد، وأدت الى حدوث خسائر في اﻷرواح وانتهاكات لحقوق اﻹنسان،
    Deeply concerned about the grave events occurring in Haiti since 29 September 1991, which abruptly and violently interrupted the democratic process in that country and have resulted in the loss of human lives and violations of human rights, UN وإذ يساورها قلق بالغ إزاء اﻷحداث الخطيرة التي وقعت في هايتي منذ ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، والتي أوقفت بشكل عنيف وفجائي العملية الديمقراطية في ذلك البلد، وأدت الى حدوث خسائر في اﻷرواح وانتهاكات لحقوق اﻹنسان،
    14. Attention was drawn to serious incidents of violence against religious minority groups in Pakistan. UN 14- واسترعي الانتباه إلى الأحداث الخطيرة التي تستهدف مجموعات الأقليات الدينية في باكستان.
    Noting the critical economic and financial situation of Djibouti resulting in part from the number of priority development projects that have had to be suspended in view of serious developments in the international situation, and in part from the effects of the regional conflicts, notably in Somalia, which have disrupted services, transport and trade and which are draining the State of most of its revenues, UN وإذ تلاحظ أن جيبوتي في حالة اقتصادية ومالية حرجة ﻷنه تعين وقف العديد من المشاريع اﻹنمائية ذات اﻷولوية بسبب اﻷحداث الخطيرة التي جدت على الصعيد الدولي، من ناحية، ومن جراء تأثير النزاعات اﻹقليمية، وخاصة النزاع في الصومال، التي أدخلت الاضطراب على أنشطة الخدمات والمرور العابر والمبادلات، التي تجلب الجزء اﻷكبر من إيرادات الدولة، من ناحية أخرى،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more