Syrian law exempts from responsibility juveniles who had not reached the age of 10 when the crime was committed. | UN | والقانون السوري يعفي من المسؤولية الأحداث الذين لم يبلغوا سن العاشرة وقت ارتكاب الجريمة. |
In Syria, there is no legal provision for application of the death penalty and life sentences to juveniles who have not reached the age of 18. | UN | ولا يوجد في سوريا حكم قانوني لتطبيق عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة على الأحداث الذين لم يبلغوا 18 سنة من العمر. |
Accommodation will also be available for juveniles who are under court ordered supervision and whose home environment has been deemed unsuitable. | UN | وسوف يستوعب هذا المبنى أيضاً الأحداث الذين يخضعون للمراقبة بأمر من المحكمة والذين اعتُبرت بيئتهم المنزلية غير ملائمة. |
young persons between 15 and 18 years old could be employed in any non-hazardous work. | UN | ويجوز استخدام الأحداث الذين تتراوح أعمارهم ما بين 15 و18 سنة في أعمال غير خطرة. |
(ii) Increased number of juveniles reintegrated through the reintegration programme as a result of the establishment of legal chambers for juveniles | UN | ' 2` زيادة في عدد الأحداث الذين تتم إعادة إدماجهم من خلال برنامج إعادة الإدماج نتيجة لإنشاء دوائر قضائية للأحداث |
It has been alleged that minors who were sitting in mosques after the prayers with Hamas activists were accused of membership in Hamas. | UN | وقيل أن اﻷحداث الذين كانوا يجلسون بالمسجد عقب الصلاة مع حركيي حماس قد اتهموا بالعضوية في هذه الحركة. |
284. The police department has a juvenile division that handles problems involving juveniles who have been recruited into prostitution. | UN | 284 - ولدى إدارة الشرطة قسم خاص للأحداث يتناول مشاكل الأحداث الذين تم اجتذابهم للعمل في البغاء. |
Even those juveniles who commit offences alone are likely to be associated with groups. | UN | حتى الأحداث الذين يرتكبون جرائم وحدهم يكونون في الغالب مرتبطين بمجموعات. |
In general, custodial sentences in the Territory are usually given only to juveniles who commit very serious offences. | UN | وبشكل عام، وعادة ما لا تصدر عقوبات الحبس في الإقليم إلا في حق الأحداث الذين يرتكبون جرائم خطيرة للغاية. |
Such situations are exacerbated by provisions in the Juvenile Code which do not distinguish between different kinds of behaviour and allow juveniles who lack economic resources, have withdrawn from hostilities or have no relatives or family to be deprived of their liberty. | UN | ومما يزيد هذه الأوضاع تفاقما أحكام قانون الأحداث الذي لا يميز بين مختلف أنواع التصرفات ويحرم من التمتع بالحرية الأحداث الذين ليست لديهم الموارد المالية أو الذين انسحبوا من الصراعات أو الذين لا أقرباء لهم ولا أسرة. |
Institutions housing juveniles who had been convicted of an offence were run by the Ministry of Social Affairs, and provided special programmes designed to facilitate their rehabilitation and social reintegration. Psychological counselling, financial assistance and training schemes were also provided. | UN | وتتولى وزارة الشؤون الاجتماعية إدارة المؤسسات التي يقيم فيها الأحداث الذين أدينوا بارتكاب جريمة ما وتوفر لهم برامج خاصة ترمي إلى تسهيل تأهيلهم وإعادة دمجهم في المجتمع، كما توفـر لهم المشورة النفسية والمساعدات المالية وخطط التدريب. |
3. juvenile offenders admitted to corrective or rehabilitative institutions, and juveniles who become wards of the State or who are placed in public or private orphanages, shall be kept separately from adults. | UN | ٣- المجرمون الأحداث الذين يودعون في مؤسسات الإصلاح أو إعادة التأهيل، والأحداث الذين يوضعون في عهدة الدولة أو يودعون في دور الأيتام العامة أو الخاصة، يتم عزلهم عن الكبار. |
The immediate objective of such proposed services is to enable young persons leaving care to develop social and educational skills, so that they can become self-reliant. | UN | والغرض المباشر من هذه الخدمات المقترحة هو تمكين الأحداث الذين غادروا هذا الشكل من أشكال الرعاية من الحصول على المهارات الاجتماعية والتربوية بحيث يكتسبون القدرة على الاعتماد على الذات. |
23. Ordinance No. 417 of 26 August 1959 specifying occupations in which young persons under 17 years of age cannot be employed. | UN | 23- القرار رقم 417 بتاريخ 26/8/1959 بتحديد الأعمال التي لا يجوز فيها تشغيل الأحداث الذين تقل أعمارهم عن سبعة عشر عاماً. |
Another form of treatment consists of guidance and protection measures for those young persons who have committed a minor offence, who present no danger to society and who do not repeat their antisocial behaviour. | UN | ويوجد شكل آخر من أشكال الاصلاح يتمثل في تدابير توجيه وحماية؛ وهذا الشكل يعني الأحداث الذين اقترفوا جرما أو خطأ طفيفا والذين لا يشكلون أي خطر على المجتمع والذين لا يتكرر سلوكهم المعادي للمجتمع. |
It is concerned that an increasing number of juveniles are tried as adults and sentenced to detention, and that juveniles may be sentenced to life imprisonment. | UN | ويقلقها تزايد عدد الأحداث الذين يحاكمون كبالغين ويحكم عليهم بالسجن وتعرض الأحداث لأحكام السجن مدى الحياة. |
Military courts are particularly inappropriate forums for hearing cases involving children, given that they do not fully recognize the special status of juveniles in conflict with the law. | UN | والمحاكم العسكرية هي محافل غير مناسبة تماماً للاستماع لقضايا تتعلق بالأطفال، لأنها لا تعترف بالكامل بوضع الأحداث الذين هم في نزاع مع القانون. |
Number of juveniles being rehabilitated | UN | عدد الأحداث الذين سيتم تأهيلهم |
This situation has particularly serious psychological consequences for minors who are subjected to the same treatment and conditions of detention as adults. | UN | وهذا الوضع له آثار نفسية بالغة الخطورة على اﻷحداث الذين يتعرضون من حيث المعاملة وظروف الاعتقال لنفس ما يتعرض له الكبار. |
Furthermore, minors who were subjected to abuse while in custody could file complaints, with the juvenile magistrate, the head of the penal institution or the trial magistrate. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن اﻷحداث الذين قد يتعرضون لسوء المعاملة أثناء احتجازهم، يمكنهم التشكي، حسب الحالة، إلى قاضي اﻷحداث أو مدير المؤسسة الاصلاحية أو مراقب السلوك. |
519. It is concerned with insuring the right of defending all the juveniles that do not have the financial abilities to assign a lawyer, or whose parents did not assign a lawyer to defend them whether intentionally or due to ignorance or indifference or due to their absence (death, presence in another country). (Refer to table 7 Appendix 6). | UN | 519- تهتم بتأمين حق الدفاع عن كافة الأحداث الذين لا يملكون القدرة المادية على تأمين محام، أو الذين لم يقم ذووهم بتوكيل محام للدفاع عنهم عن قصد أو عن جهل أو عدم مبالاة أو بسبب غيابهم (الوفاة أو وجودهم في بلد آخر). (انظر الجدول رقم 7 في الملحق رقم 6). |
Hearing statements of minors under the age of 18 without requiring them to take an oath; | UN | الاستماع إلى الأحداث الذين تقل سنهم عن 18 سنة دون أداء اليمين؛ |
There are also similar lacunae in the reports of certain States with respect to information concerning juvenile offenders, who must be segregated from adults and given treatment appropriate to their age and legal status. | UN | كما أن هناك ثغرات مماثلة في تقارير بعض الدول تتعلق بالمعلومات المتصلة بالمجرمين الأحداث الذين يتعين فصلهم عن الكبار ومعاملتهم المعاملة المناسبة لسنهم ومركزهم القانوني. |
Care for such young people committed to protective care, repeat offenders and minors with a multiple escape history is provided in strict-regime protective homes for juveniles. | UN | أما اﻷحداث الذين يحكم عليهم بالرعاية الوقائية والجانحون المعاودون والقصر الذين لهم سجل بالهروب المتكرر فتوفر الرعاية لهم في دور رعاية وقائية ذات نظام صارم. |
Although the Committee is aware that juvenile offenders aged up to 16 enjoy a special judicial procedure, it is particularly concerned regarding the situation of those between 16 and 18 years, who are considered as adults. | UN | ورغم إدراك اللجنة أن الجانحين اﻷحداث الذين تصل أعمارهم إلى ٦١ عاما يتمتعون بإجراء قضائي خاص، فإنها قلقة على وجه الخصوص بشأن وضع من تتراوح أعمارهم بين ٦١ و٨١ عاما، ﻷن هؤلاء يعتبرون من الكبار. |