The recent tragic events in the Middle East confirmed the relevance of such a distinction. | UN | وأضاف أن الأحداث المأساوية الأخيرة التي وقعت في الشرق الأوسط تؤكد أهمية هذا التمييز. |
The recent tragic events that took place in Lebanon and northern Israel are a cause for great concern and a challenge to the Peacebuilding Commission. | UN | وتمثل الأحداث المأساوية الأخيرة التي حصلت في لبنان وشمال إسرائيل سببا لقلق لجنة بناء السلام البالغ وتحديا لها. |
The recent tragic events in Jordan demonstrate the importance of the Council's work in combating terrorism and other global threats. | UN | تبين الأحداث المأساوية الأخيرة في الأردن أهمية عمل المجلس في مكافحة الإرهاب والتهديدات العالمية الأخرى. |
In the recent tragic events in Baghdad, Egypt lost two of its and brave nationals who had been working ably in the service of the Organization's principles. | UN | وقد فقدت مصر في الأحداث المأساوية الأخيرة ببغداد إبنة وإبنا عزيزين شجاعين عملا بكل اقتدار من أجل خدمة هذه المبادئ. |
The recent tragic events in Abuja, Nigeria, showed that the security of field staff was a matter that must be given priority. | UN | وأثبتت الأحداث المأساوية الأخيرة في أبوجا، نيجيريا، أن أمن الموظفين في الميدان مسألة يجب أن تحظى بالأولوية. |
The recent tragic events in Japan highlight the dangers that can arise even in the area of peaceful uses of nuclear energy. | UN | وقد سلطت الأحداث المأساوية الأخيرة في اليابان الضوء على المخاطر التي يمكن أن تنشأ حتى في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Gravely concerned about the increased suffering of the Palestine refugees, including loss of life and injury, during the recent tragic events in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء المعاناة المتزايدة للاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك الخسائر في الأرواح والإصابات، خلال الأحداث المأساوية الأخيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، |
Gravely concerned about the increased suffering of the Palestine refugees, including loss of life and injury, during the recent tragic events in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء المعاناة المتزايدة للاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك الخسائر في الأرواح والإصابات، خلال الأحداث المأساوية الأخيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، |
MOTAPM can also pose a mortal danger for humanitarian aid workers, peacekeepers and military forces, as recent tragic events have demonstrated. | UN | ويمكن أن يشكل هذا النوع من الألغام خطرا قاتلا على موظفي الإغاثة الإنسانية وحفَّاظ السلام والقوات العسكرية، كما برهنت على ذلك الأحداث المأساوية الأخيرة. |
The recent tragic events in Lebanon and the stasis in the peace process in the Middle East have highlighted the growing failure of the Security Council, which is designated by the Charter as having primary responsibility for issues relating to peace and security. | UN | إن الأحداث المأساوية الأخيرة التي جرت في لبنان، والركود في عملية السلام في الشرق الأوسط سلطا الضوء على الفشل المتزايد لمجلس الأمن، الذي عينه الميثاق مسؤولا أساسيا عن المسائل المتصلة بالسلام والأمن. |
Mr. CAUGHLEY (New Zealand): Mr. President, thank you for expressing on our behalf the deepest sympathy to our Egyptian colleague for the recent tragic events in the Red Sea. | UN | السيد كولي (نيوزيلندا) (الكلمة بالإنكليزية): سيدي الرئيس، أشكركم على التعازي الحارة التي أعربتم عنها باسمنا لزملائنا المصريين بشأن الأحداث المأساوية الأخيرة التي وقعت في البحر الأحمر. |
We should strongly support the immediate establishment of an impartial and objective inquiry into the recent tragic events so that all appropriate actions can be taken by the parties concerned to address this highly contentious issue and to prevent a repetition of these incidents. | UN | وينبغي لنا أن ندعم بقوة إجراء تحقيق حيادي وموضوعي فورا في الأحداث المأساوية الأخيرة بما يمكن من اتخاذ إجراءات مناسبة بواسطة الأطراف المعنية لمعالجة هذه القضية المثيرة للنـزاع بدرجة عالية، ولمنع تكرار هذه الأحداث. |
The Conference of the Parties observed a minute of silence as an expression of sympathy to the Government and people of the United States of America in tribute to the memory of the victims of the recent tragic events that occurred in New York and in Washington D.C., as well as to the Government and people of Switzerland on the occasion of the tragedy in Zug. | UN | التزم مؤتمر الدول الأطراف الصمت لمدة دقيقة للإعراب عن تعاطفه مع حكومة وشعب الولايات المتحدة الأمريكية، وإحياء لذكرى ضحايا الأحداث المأساوية الأخيرة التي وقعت في نيويورك وفي واشنطن العاصمة، وكذلك مع حكومة وشعب سويسرا بمناسبة المأساة التي وقعت في تسوغ. |
Gravely concerned about the increased suffering of the Palestine refugees, including the loss of life, injury and destruction and damage to refugee shelters and properties, during the recent tragic events in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء المعاناة المتزايدة للاجئين الفلسطينيين بما في ذلك الخسائر في الأرواح والإصابات وتدمير وتضرر مساكن اللاجئين وممتلكاتهم، خلال الأحداث المأساوية الأخيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، |
15. Clearly, the international community must proceed with caution and reflect further before deciding on what action to take in response to the recent tragic events in the United States of America. | UN | 15 - واسترسل قائلا إن من الجلي أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتصرف بحذر ورويَّة أكبر قبل البت في الإجراءات المتعين اتخاذها ردا على الأحداث المأساوية الأخيرة في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Gravely concerned about the increased suffering of the Palestine refugees, including the loss of life, injury and destruction and damage to refugee shelters and properties, during the recent tragic events in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء المعاناة المتزايدة للاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك الخسائر في الأرواح والإصابات وما لحق بمساكن اللاجئين وممتلكاتهم من تدمير وأضرار، خلال الأحداث المأساوية الأخيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، |
91. Given that UNMIK continued to shoulder a major share of responsibilities for administration in Kosovo, the anticipated reductions in the proposed budget for the period from 1 July 2004 to 30 June 2005 should be reconsidered in the light of those recent tragic events. | UN | 91 - وبما أن البعثة تواصل الاضطلاع بنصيب رئيسي من المسؤوليات عن الإدارة في كوسوفو فالتخفيضات المتوقعة في الميزانية المقترحة للفترة من 1 تموز/يوليه 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2005 ينبغي أن يعاد النظر فيها في ضوء تلك الأحداث المأساوية الأخيرة. |
recent tragic events make it all the more important to proceed without delay towards an inclusive dialogue process that brings all Malians together around a set of collectively agreed issues that need to be addressed to achieve a final peace settlement. | UN | بل إن الأحداث المأساوية الأخيرة تضفي قدرا أكبر من الأهمية على المضي دون إبطاء نحو مباشرة عملية حوار شامل للجميع يلتف في إطارها كل مواطني مالي حول مجموعة من القضايا يتفق عليها جماعيا ويتعين التصدي لها من أجل بلوغ تسوية سلمية نهائية. |
The recent tragic events in Japan have confirmed the need for unified action by the international community to eliminate modern-day threats, including the development of measures to provide timely assistance to countries affected by natural and man-made disasters. | UN | وأكدت الأحداث المأساوية الأخيرة في اليابان ضرورة توحيد جهود المجتمع الدولي للقضاء على تهديدات هذا العصر، بما في ذلك وضع تدابير لتقديم المساعدة في الوقت المناسب للبلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان. |
41. Mr. Ustinov (Russian Federation) confirmed the relevance of the issues targeted by the draft resolution, evidenced by the recent tragic events in Ukraine. | UN | ٤١- السيد أوستينوف (الاتحاد الروسي): أكد على أهمية القضايا التي يستهدفها مشروع القرار، والتي تتضح من الأحداث المأساوية الأخيرة في أوكرانيا. |