"الأحداث المأساوية التي وقعت في" - Translation from Arabic to English

    • the tragic events of
        
    • the tragic events in
        
    • tragic events that occurred in
        
    • tragic events that took place in
        
    • tragic events that have occurred in
        
    • tragic events at
        
    • tragic events that had taken place in
        
    • tragic events that have taken place in
        
    • tragic events of the
        
    • tragic events in the
        
    • of the tragic events
        
    The RCD said that the tragic events of Makobolo and Kasika were under investigation; they accepted the participation of independent international experts to assist in this process. UN وقال التجمع إن تحقيقا فُتح في الأحداث المأساوية التي وقعت في ماكوبولو وكاسيكا؛ ووافق التجمع على مشاركة خبراء دوليين مستقلين للمساعدة في هذه العملية.
    Against a few modest but encouraging steps taken by the Government over the past year, the tragic events of recent weeks constituted a serious setback for Myanmar. UN وفي مقابل بضع خطوات متواضعة لكنها مشجعة اتخذتها الحكومة خلال العام الماضي، شكلت الأحداث المأساوية التي وقعت في الأسابيع الأخيرة انتكاسة خطيرة بالنسبة لميانمار.
    the tragic events of 11 September have shown us the desperate need to attain a higher standard of security. UN لقد أكدت الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 الضرورة القصوى لتحقيق مستوى أعلى من الأمن.
    At a plenary meeting of the nine trial judges and five appeals judges, the issue of compensation for the victims of the tragic events in Rwanda was discussed at length. UN وفي جلسة عقدتها المحكمة بكامل هيئتها بحضور قضاة البداية التسعة وقضاة الاستئناف الخمسة، ناقشت المحكمة بصورة مستفيضة مسألة دفع تعويض لضحايا الأحداث المأساوية التي وقعت في رواندا.
    The tragic events that occurred in Rwanda in 1994 are among the darkest and most dreadful in human history. UN إن الأحداث المأساوية التي وقعت في رواندا عام 1994، هي إحدى أحلك وأشرس الأحداث في تاريخ البشرية.
    This week we will commemorate the tragic events that took place in Sumgait, where civilians were killed and horrendously sexually violated just because they were Armenian. UN سنحيي هذا الأسبوع ذكرى الأحداث المأساوية التي وقعت في سومغايت، حيث تعرض المدنيون للقتل واعتُدي عليهم جنسياً بشكل مرعب لا لشيء إلا لأنهم من الأرمن.
    82. Several national commissions have been set up to examine the tragic events of June 2010 and international organizations and voluntary associations have carried out investigations. UN 82- وبغية تحليل الأحداث المأساوية التي وقعت في حزيران/يونيه 2010، أُنشئت عدة لجان وطنية، كما أجريت تحقيقات من جانب المنظمات الدولية والمؤسسات الاجتماعية.
    the tragic events of 9 February highlight the urgent need to find solutions outside of Iraq for all the residents in the Camp Hurriya temporary transit location as soon as possible. UN وتسلط الأحداث المأساوية التي وقعت في 9 شباط/فبراير الضوء على الضرورة الملحة لإيجاد حلول خارج العراق لجميع السكان في موقع العبور المؤقت لمعسكر الحرية في أقرب وقت ممكن.
    We have just commemorated the tragic events of 11 September 2001, which shook the city of New York and indeed the whole world. UN لقد أحيينا للتو ذكرى الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، التي هزت مدينة نيويورك، بل والعالم بأسره.
    In 2004-2005 the WHD was a coordinator of the Humanitarian Assistance Program to the schoolchildren of Beslan, Russian Federation after the tragic events of September 2004. UN وفي الفترة 2004-2005 عملت المؤسسة كمنسق لبرنامج المساعدات الإنسانية لأطفال المدارس في بلسان، الاتحاد الروسي، بعد الأحداث المأساوية التي وقعت في أيلول/سبتمبر 2004.
    the tragic events of 11 September had highlighted the risks of terrorists gaining access to weapons of mass destruction. UN وقد سلطت الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر الأضواء على احتمالات حصول الإرهابيين على أسلحة تدمير شامل.
    The security challenge had acquired particular urgency in the light of the tragic events of 11 September 2001. UN فقد اكتسب التحدي الأمني إلحاحا في ضوء الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    the tragic events of 11 September had underscored the fact that international security was indivisible. UN وأكدت الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر أن الأمن الدولي لا يمكن تجزئته.
    the tragic events of 11 September seriously impacted the work of the United Nations. UN إن الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/ سبتمبر أثرت تأثيرا خطيرا على عمل الأمم المتحدة.
    On the issue of security and safety, the United Nations was facing a changing environment, as shown by the tragic events in Algeria. UN وفيما يخص مسألة الأمن والسلامة، تواجه الأمم المتحدة بيئة متغيرة، كما يتبين من الأحداث المأساوية التي وقعت في الجزائر.
    I would also like to convey, on behalf of the Conference on Disarmament, our condolences to the families of the victims of the tragic events in the Republic of Korea. UN كما أود أن أنقل باسم مؤتمر نزع السلاح، تعازينا إلى أسر ضحايا الأحداث المأساوية التي وقعت في جمهورية كوريا.
    75. the tragic events in Gaza underscore the urgency of reaching a peaceful settlement to the question of Palestine as a whole. UN 75 - وتبرز الأحداث المأساوية التي وقعت في غزة الحاجة الملحة إلى التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين ككل.
    The tragic events that occurred in New York one year ago made all of us look at the world in a new way and recognize the global interdependence of the challenges of the new era. UN ولقد جاءت الأحداث المأساوية التي وقعت في نيويورك قبل عام لتجعلنا جميعا ننظر إلى العالم بطريقة جديدة وندرك الترابط العالمي بين تحديات العصر الجديد.
    Given the tragic events that took place in that country, we cannot be discouraged in the face of the many kinds of setbacks and difficulties that arise in the process of national reconstruction. UN وبالنظر إلى الأحداث المأساوية التي وقعت في ذلك البلد، فإن أنواع الانتكاسات والصعوبات الكثيرة التي تنشأ في عملية إعادة البناء الوطنية يجب ألا ندعها تثبط من عزيمتنا.
    I have the honour to write, on behalf of the African Group of States at the United Nations, to convey the deepest regrets of the Group over the tragic events that have occurred in Bouaké, Côte d'Ivoire, since 4 November 2004. UN يشرفني أن أكتب إليكم، باسم مجموعة الدول الأفريقية في الأمم المتحدة، معربا عن أشد مشاعر الأسف لدى المجموعة بشأن الأحداث المأساوية التي وقعت في بواكيه، كوت ديفوار، منذ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    " The tragic events at Srebrenica must not be forgotten. UN " إن الأحداث المأساوية التي وقعت في سربرينيتشا يجب ألا يطويها النسيان.
    They had expressed concern at the recent escalation of Israeli military attacks in the Gaza Strip, particularly the tragic events that had taken place in the town of Beit Hanoun, and called upon the international community, including members of the Quartet, to establish a credible and effective third-party monitoring mechanism. UN وأعربوا عن قلقهم للتصعيد الأخير للهجمات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة، وخاصة الأحداث المأساوية التي وقعت في مدينة بيت حانون، ودعوا المجتمع الدولي، بما في ذلك أعضاء اللجنة الرباعية، إلى إنشاء آلية رصد للطرف الثالث موثوق بها وفعّالة.
    The tragic events that have taken place in Beslan, Madrid, London, Sharm el-Sheikh and in our region have shown us that we must undertake a critical assessment of international cooperation arrangements to counter that evil. UN وقد بينت لنا الأحداث المأساوية التي وقعت في بيسلان ومدريد وشرم الشيخ وفي منطقتنا أن علينا القيام بتقييم حاسم لترتيبات التعاون الدولي من أجل درء ذلك الشر.
    The lessons learned from the tragic events of the last century and the beginnings of the current century indicate that the grave problems we must face transcend national borders and that, as a consequence, they require coordinated solutions at the global level. UN إن الدروس المستقاة من الأحداث المأساوية التي وقعت في نهاية القرن المنصرم وأوائل القرن الحالي، مفادها أن المشاكل الخطيرة التي يتعين علينا أن نواجهها، تتجاوز الحدود الوطنية، وبالتالي فإنها تتطلب حلولا منسقة على الصعيد العالمي.
    However, because of the tragic events of this weekend she is not here. UN ومع ذلك، وبسبب اﻷحداث المأساوية التي وقعت في نهاية هذا الاسبوع فإنها لن تكون حاضرة هنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more