The tragic events in Kosovo directly influence the situation in all of Serbia and Montenegro as well. | UN | وتؤثر الأحداث المأساوية في كوسوفو بشكل مباشر كذلك على الحالة في صربيا والجبل الأسود بأكملها. |
The tragic events in Honduras immediately remind us of similar events that have taken place all too often in Latin America. | UN | وتُذكِّرنا الأحداث المأساوية في هندوراس على الفور بأحداث مماثلة كثيرا ما وقعت في أمريكا اللاتينية. |
The tragic events in Lebanon should have reconfirmed that unilateralism is not the answer and that the use of force is not the solution. | UN | وينبغي أن تكون الأحداث المأساوية في لبنان قد أكدت من جديد أن أحادية الطرف ليست الجواب وأن استعمال القوة ليس الحل. |
Following the tragic events of 2001, terrorism had been confounded with Islam and a fierce campaign had been carried out in Western countries, which in turn had allowed for the rise of extreme right-wing movements. | UN | وعقب الأحداث المأساوية في عام 2001، تم خلط الإرهاب بالإسلام وتم شن حملة وحشية في البلدان الغربية، سمحت بدورها بصعود حركات الجناح اليميني المتطرف. |
He also thanked the Secretary-General for giving serious attention to the needs of the Palestinian people and to the Middle East peace process, including through attempts to bring a halt to the tragic events of the previous few months. | UN | وتوجَّه أيضاً بالشكر إلى الأمين العام لإبدائه اهتماماً جاداً باحتياجات الشعب الفلسطيني ولعملية السلام في الشرق الأوسط، بما في ذلك من خلال محاولات وقف الأحداث المأساوية في الأشهر القليلة الماضية. |
tragic events in 2005 proved the need to reinforce international cooperation on rescues at sea. | UN | وأثبتت الأحداث المأساوية في عام 2005 الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي للإنقاذ في البحر. |
Yesterday, hours after the tragic events in New York and Washington, the President of Pakistan sent a message to President Bush, which read as follows: | UN | ففي يوم أمس وبعد ساعات فقط من وقوع الأحداث المأساوية في نيويورك وواشنطن، بعث رئيس باكستان إلى الرئيس بوش رسالة هذا نصها: |
The tragic events in the occupied Palestinian territories have proved once again Israel's aggressive, racist nature and that it does not want peace. This stands as a clear contradiction to one of the terms it accepted on becoming a Member of the United Nations. | UN | إن الأحداث المأساوية في الأراضي الفلسطينية المحتلة أثبتت مرة أخرى الطبيعة العنصرية العدوانية لإسرائيل، وبرهنت أيضا على أن إسرائيل غير محبة للسلام، خلافا لشرط قبول عضويتها في الأمم المتحدة. |
The recognition in the Secretary-General's report of the responsibility of the Palestinian leadership is crucial, not just in understanding the tragic events in Jenin and other Palestinian cities, but also as we look ahead to the future. | UN | إن اعتراف تقرير الأمين العام بمسؤولية القيادة الفلسطينية أمر حيوي ليس فقط لفهم الأحداث المأساوية في جنين ومدن فلسطينية أخرى، ولكن أيضا للنظرة المستقبلية. |
The civilian tragedy of Vukovar served as an important wake-up call for the international community and underscored the importance of preventing the recurrence of such tragic events in the future. | UN | لقد كانت مأساة فوكوفار المدنية بمثابة صيحة تنبيه للمجتمع الدولي وأكدت على أهمية منع تكرار وقوع هذه الأحداث المأساوية في المستقبل. |
Following the tragic events in Andijan, investigative actions were carried out to identify those involved in the criminal acts and to shed light on the circumstances surrounding the events. | UN | ونفذت عقب الأحداث المأساوية في أنديجان تدابير عملياتية وتحريات من أجل الكشف عن الأشخاص الذين شاركوا في تنفيذ هذه الأعمال الإجرامية، فضلا عن توضيح جميع الظروف التي أحاطت بما جرى. |
6 and 7. Immediately after the tragic events in Andijan, the Uzbek Government announced its undertaking to conduct a transparent and objective investigation. | UN | 6 و 7 - وفور وقوع الأحداث المأساوية في انديجان، أعلنت الحكومة الأوزبكية أنها تقوم بإجراء تحقيق شفاف وموضوعي. |
It is beyond dispute that my client could not have authored the tragic events in Harlem. | Open Subtitles | بشكل غير متنازع عليه موكلي يستحيل أنه قد رتب " الأحداث المأساوية في " هارلم |
60. Despite the tragic events in Ceuta and Melilla in 2005, tens of thousands of Africans continued to flee to Europe's shores in 2006. | UN | 60- وعلى الرغم من الأحداث المأساوية في سبته ومليلة في عام 2005، واصل عشرات الألوف من الأفريقيين هربهم إلى الشواطئ الأوروبية في عام 2006. |
With the tragic events of September in Russia, the spectre of international terrorism has returned to haunt us. | UN | بحدوث الأحداث المأساوية في أيلول/سبتمبر في روسيا عاد شبح الإرهاب الدولي يلاحقنا. |
Such were the tragic events of recent years in the former Yugoslavia, where a large number of children were among the many innocent victims. | UN | هكذا كانت مثلا الأحداث المأساوية في السنوات الأخيرة في يوغوسلافيا السابقة، حيث كان عدد كبير من الأطفال ضمن الضحايا الأبرياء الكثيرين. |
Distinguished colleagues, the international community is in the midst of commemorating the tragic events of 11 September 2001. | UN | الزملاء الموقرون، يشهد المجتمع الدولي إحياء ذكرى الأحداث المأساوية في 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
In the aftermath of the tragic events of 11 September 2001, the need to strengthen such a regime had become imperative. | UN | وفي أعقاب الأحداث المأساوية في 11 أيلول/سبتمبر 2001، أصبح لزاما تعزيز مثل هذا النظام. |
Therefore Germany was not unprepared when the tragic events of 11 September 2001 occurred, even if combating and preventing international terrorism was only one of several priority issues for German politics before that day. | UN | ولذلك كانت ألمانيا جاهزة عند حصول الأحداث المأساوية في 11 أيلول/سبتمبر 2001، على الرغم من أن مكافحة الإرهاب والحؤول دونه لم يشكلا سوى أولوية واحدة بين عدة قضايا تشغل السياسية الألمانية. |
Our steadfast and determined commitment against terrorism in the aftermath of the tragic events of 11 September 2001 is proof of this. | UN | والتزامنا الصامد والحازم ضد الإرهاب في أعقاب الأحداث المأساوية في 11 أيلول/سبتمبر 2001 هما الدليل على ذلك. |