"الأحداث المأسوية" - Translation from Arabic to English

    • tragic events
        
    • tragic incidents
        
    Certainly, other bloody attacks have taken place, here and elsewhere, before and since those tragic events; even the United Nations has not been spared. UN ولا شك في أن هجمات دموية أخرى وقعت هنا وهناك، قبل تلك الأحداث المأسوية وبعدها، لدرجة أن الأمم المتحدة لم تسلم منها.
    In sum, the tragic events in Rwanda were allowed to take place as a result of indifference. UN وخلاصة الكلام إن الأحداث المأسوية في رواندا وقعت بسبب اللامبالاة.
    Expression of sympathy in connection with the recent tragic events in Amman, Jordan UN الإعراب عن التعاطف بشأن الأحداث المأسوية الأخيرة التي وقعت في عمان بالأردن
    The tragic events in Madrid, Beslan, Baghdad, Jakarta and other places show us that terrorism has entered the deepest and darkest of shadows. UN وتظهر لنا الأحداث المأسوية التي وقعت في مدريد وبيسان وبغداد وجاكارتا وغيرها من الأماكن أن الإرهاب دخل إلى أعمق الظلال وأكثرها ظلاما.
    These tragic incidents should be fully investigated in order to avoid a recurrence. UN وينبغي إجراء تحقيق واف في هذه الأحداث المأسوية بغية الحيلولة دون تكرارها في المستقبل.
    In closing, I would like to reiterate our shock and sadness at the tragic events that transpired on 11 September 2001 here in the United States. UN ختاما، أود أو أكرر ما نشعر به من صدمة وتعاسة إزاء الأحداث المأسوية التي حدثت في 11 أيلول/سبتمر 2001 هنا في الولايات المتحدة.
    The tragic events of 11 September and the perspective we have gained since that time lend a particular depth to this session. We are even more aware of our strong responsibility to future generations. UN أما الأحداث المأسوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر، والرؤية التي اكتسبناها منذ ذلك الوقت، فقد وفرتا عمقا خاصا لهذه الدورة، وأصبحنا على مزيد من الوعي بمسؤوليتنا الكبيرة تجاه الأجيال القادمة.
    In the light of the tragic events that occurred during that period, Madagascar pays tribute to the efforts of the Security Council in achieving its mandate, particularly in the fight against international terrorism, which has once again claimed innocent lives. UN وفي ضوء الأحداث المأسوية التي وقعت خلال تلك الفترة تشيد مدغشقر بجهود مجلس الأمن في وضع ولايته موضع التنفيذ، وخاصة في مكافحة الإرهاب الدولي الذي أودى مرة أخرى بحياة الأبرياء.
    The blue helmets, mainly Jordanian and Nigerian troops, had remained at their posts in Freetown and at the airport in Lungi and had prevented the recurrence of the tragic events of January 1999. UN وظل ذوو الخوذات الزرقاء، لا سيما الأردنيون والنيجيريون، صامدين في مواقعهم في فريتاون وفي المطار في لونغي، ومنعوا تجدد الأحداث المأسوية التي وقعت في كانون الثاني/يناير 1999.
    Following the recent tragic events and all the turbulent changes that Bosnia and Herzegovina has experienced, we strongly believe in the paradigm of democracy, development and peace as the pillars of progress and stability for my country, but also for the immediate neighbourhood and region as well. UN وبعد الأحداث المأسوية الأخيرة والتغيرات العنيفة التي مرت بها البوسنة والهرسك، يشتد اعتقادنا بنموذج الديمقراطية والتنمية والسلام كأعمدة للتقدم والاستقرار لا في بلدي فحسب، بل وبين جيراننا وفي المنطقة كلها أيضا.
    Those tragic events led my distinguished predecessor, Kofi Annan, and other world leaders to ask whether the United Nations and other international institutions should be exclusively focused on the security of States without regard to the safety of the people within them. UN وقد حَدَت هذه الأحداث المأسوية بسلفي الموقر، كوفي عنان، وغيره من قادة العالم إلى التساؤل عما إذا كان ينبغي للأمم المتحدة وسائر المؤسسات الدولية التركيز حصرا على أمن الدول دون الاكتراث بسلامة الشعوب في داخلها.
    1. The Chairman, on behalf of all the members of the Committee, expressed sympathy to the Government and people of Jordan in connection with the recent tragic events in Amman. UN 1 - الرئيس: أعرب بالنيابة عن جميع أعضاء اللجنة عن التعاطف مع حكومة وشعب الأردن بشأن الأحداث المأسوية الأخيرة التي وقعت في عمان.
    In the light of these developments, the Special Representative has become aware that the context and climate in which she discharges her mandate for the protection and promotion of the rights of human rights defenders have changed considerably in the aftermath of the tragic events of 11 September 2001 in the United States. UN 98- وفي ضوء هذه التطورات، أصبحت الممثلة الخاصة مدركة أن السياق والمناخ اللذين يضطلع فيهما بولايتها المتمثلة في حماية وتعزيز حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان قد تغيرا إلى حد كبير فيما بعد الأحداث المأسوية التي وقعت في الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    78. Mr. Baatar (Mongolia) said that since the events of 11 September 2001, terrorist networks had been disrupted and attacks foiled in several countries; the sense of global solidarity that had emerged in the aftermath of those tragic events should be upheld and maintained. UN 78 - السيد باتار (منغوليا): قال، إنه منذ وقوع أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، اختلّ توازن الشبكات الإرهابية، وتم تجنب الهجمات في عدة بلدان. ونشأت روح من التضامن العالمي في أعقاب هذه الأحداث المأسوية.
    Convinced that the tragic events which occurred in the area of Kidal on 17 and 21 May 2014 show that the efforts being made by the international community to stabilize the situation in Mali will be in vain so long as the root problem is not properly resolved, namely, by endorsing the legitimate aspirations of the populations of the Azawad; UN :: واقتناعا منهم بأن الأحداث المأسوية التي وقعت في منطقة كيدال في 17 و 21 أيار/مايو 2014 تدل على أن الجهود التي يقوم بها المجتمع الدولي من أجل استتباب الوضع في مالي تظل غير ذات جدوى ما لم يتم إيجاد حل ملائم للمشكل الجوهري، ألا وهو الاستجابة للتطلعات المشروعة لسكان منطقة أزواد؛
    The Assembly also expressed concern over the frequent and erroneous association of Islam with human rights violations and terrorism and the stigmatization of persons with certain ethnic and religious backgrounds, particularly Muslim minorities, in the aftermath of the tragic events of 11 September 2001. UN وأعربت الجمعية أيضا عن قلقها إزاء الربط المتكرر والخاطئ بين الإسلام وانتهاكات حقوق الإنسان والإرهاب ووصم بعض الأشخاص من خلفيات عرقية ودينية معينة، ولا سيما الأقليات المسلمة، في أعقاب الأحداث المأسوية في 11 أيلول/ سبتمبر 2001.
    2. Predicated on solidarity with Mali, the high-level meeting provided an opportunity for reviewing the current developments in the country, especially in the north, following the tragic events in Kidal on 17 and 21 May 2014 and their implications for the security, political, economic and humanitarian situation and for the attempt to relaunch the peace process in Mali. UN 2 - وكان هذا اللقاء، المندرج في إطار التضامن مع مالي، مناسبة للمشاركين لاستعراض التطورات الحاصلة في مالي ولا سيما في شمال مالي في أعقاب الأحداث المأسوية التي وقعت في كيدال في 17 و 21 أيار/مايو 2014 وآثارها على الخطط الأمنية والسياسة والاقتصادية والإنسانية وكذلك على الأعمال المضطلع بها لتحريك عملية السلام في هذا البلد.
    The Group stands by and commiserates with the good people of Japan on the tragic incidents of the recent earthquakes and tsunami, bearing in mind its numerous pains and attendant loss of lives. UN تقف المجموعة إلى جانب الشعب الياباني وتواسيه في الأحداث المأسوية الناجمة عن الزلازل الأخيرة والسونامي، آخذة بالاعتبار فداحة الآلام والخسائر الكبيرة في الأرواح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more