"الأحكام الإلزامية" - Translation from Arabic to English

    • mandatory provisions
        
    • mandatory sentences
        
    • mandatory sentencing
        
    This combats the possibility to circumvent the mandatory provisions on job security by a choice of employment-contract duration. UN وهذا يقضي على إمكان إلغاء الأحكام الإلزامية المتعلقة بالأمن الوظيفي عن طريق اختيار مدة عقد العمل.
    Cuba and Ecuador stated that they had not implemented the mandatory provisions of article 16. UN وذكرت إكوادور وكوبا أنهما لم تنفذا الأحكام الإلزامية المنصوص عليها في المادة 16.
    Should it not be feasible to include questions on all the provisions of the Convention, an effort should be made to focus on the mandatory provisions of the Convention. UN وإذا لم يكن ممكنا إدراج أسئلة عن جميع أحكام الاتفاقية، ينبغي بذل جهد للتركيز على الأحكام الإلزامية في الاتفاقية.
    A further problem is that mandatory sentences are often prescribed for crimes that do not meet the " most serious " requirement. UN ومن المشاكل الأخرى أن الأحكام الإلزامية كثيرا ما تكون مقررة لجرائم لا تستوفي شرط " أشد الجرائم خطورة " .
    164. mandatory sentencing laws are still in effect in WA. UN 164- ولا تزال الأحكام الإلزامية نافذة في غرب أستراليا.
    It should consider compliance with the provisions of the Convention, in particular the mandatory provisions. UN وينبغي أن يُعنى بالنظر في مدى الامتثال لأحكام الاتفاقية وخصوصا الأحكام الإلزامية منها.
    It distinguishes between mandatory provisions, optional provisions and additional provisions addressing further details relating to the Firearms Protocol and the Convention. UN وهو يميّز بين الأحكام الإلزامية والأحكام الاختيارية والأحكام الإضافية التي تتصدى لمزيد من التفاصيل المتعلقة ببروتوكول الأسلحة النارية والاتفاقية.
    His Government remained of the opinion that allowing parties to derogate from the mandatory provisions of the draft instrument would undermine its uniform implementation. UN ولا تزال حكومته عند رأيها بأن السماح للأطراف بالتخلي عن الأحكام الإلزامية لمشروع الصك من شأنه أن يقوّض تطبيقها الموحّد.
    The purpose of legislative assistance is to help States to bring their systems into compliance with mandatory provisions of the instruments. UN ويتمثل الغرض من المساعدة التشريعية في مساعدة الدول على جعل أنظمتها تتماشى مع الأحكام الإلزامية للصكوك.
    Furthermore, States parties may wish to prioritize the adoption of measures aimed at harmonizing their national legislation with the Convention's mandatory provisions; UN ولعلّ الدول الأطراف تودّ بدورها أن تولي أولوية لاعتماد تدابير تستهدف مناسقة تشريعاتها الوطنية مع الأحكام الإلزامية من الاتفاقية؛
    The law should be clear which mandatory provisions must be crafted individually for each project and should identify any minimum requirements applicable to them. UN وينبغي أن يحدد القانون تحديداً واضحاً الأحكام الإلزامية التي يجب صياغتها بصفة منفصلة لكل مشروع على حدة، وأن يحدد أيّ متطلبات دنيا تسري عليها.
    Concern on that point was reiterated that the volume contract provisions in the draft convention allowed for too broad a derogation from the mandatory provisions of the draft convention. UN وأعرب عن القلق مجدّدا في هذا الصدد من أن أحكام العقود الكمية الواردة في مشروع الاتفاقية تتيح مجالا واسعا جدا للخروج عن الأحكام الإلزامية التي ينص عليها مشروع الاتفاقية.
    Immediate follow-up action included the preparation and distribution of a self-assessment checklist for States to collect information on the implementation of key mandatory provisions of the Convention against Corruption. UN وتشمل إجراءات المتابعة الفورية إعداد وتوزيع قائمة مرجعية للتقييم الذاتي كي تقوم الدول بجمع المعلومات عن تنفيذ الأحكام الإلزامية الرئيسية من اتفاقية مكافحة الفساد.
    Such information will enable it to identify any remaining gaps, in particular in the implementation of the mandatory provisions of the Convention, and to consider ways of remedying that situation, where applicable through the provision of technical assistance. UN وسوف تُمكّنه تلك المعلومات من استبانة ما تبقّى من ثغرات، ولا سيما في تنفيذ الأحكام الإلزامية في الاتفاقية، ومن النظر في سُبل تصحيح ذلك الوضع، من خلال تقديم المساعدة التقنية عند الاقتضاء.
    It was explained that draft article 1, paragraph 3, of the Rules contained a general reservation stating that the Rules might not derogate from mandatory provisions of the law applicable to the arbitration, and that provision appropriately addressed that concern. UN وأُوضح أن الفقرة 3 من المادة 1 من القواعد تتضمن تحفظا عاما ينص على عدم جواز خروج القواعد عن الأحكام الإلزامية من القانون المنطبق على التحكيم، وأن هذا الحكم يعالج هذا الشاغل بطريقة مناسبة.
    Redraft of article 88, paragraph 1 -- mandatory provisions regarding the carrier and the maritime performing party UN إعادة صياغة المادة 88، الفقرة 1 - الأحكام الإلزامية المتعلقة بالناقل والطرف المنفِّذ البحري
    However, there are a limited number of mandatory sentences set for serious repeat offending. These include an automatic life sentence for a second serious violent or sexual offence. UN غير أن هناك عددا محدودا من الأحكام الإلزامية بالنسبة للجرائم المتكررة الخطيرة، ومن بينها الحكم مدى الحياة بصورة تلقائية على من يرتكب مرة ثانية جريمة خطيرة يستخدم فيها العنف أو جريمة جنسية.
    Such policies can help to minimize the use of mandatory sentences so that mitigating factors can be given greater consideration at the time of sentencing. UN 33- ويمكن أن تساعد تلك السياسات الحدّ من استخدام الأحكام الإلزامية بحيث يمكن زيادة مراعاة العوامل المخففة وقت إصدار الأحكام.
    8. Abolition of mandatory sentences relating to the death penalty; Abolition of the death penalty; establishing a de jure moratorium on the death penalty; ensuring the compatibility of death penalty legislation with the ICCPR. UN 8- إلغاء إصدار الأحكام الإلزامية ذات الصلة بعقوبة الإعدام؛ وإلغاء عقوبة الإعدام، وفرض وقف قانوني لعقوبة الإعدام؛ وضمان اتساق قانون عقوبة الإعدام مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    However, a number of areas of concern still persisted, such as the practice of mandatory sentencing. UN غير أن عدداً من أوجه القلق ما زالت قائمة، من مثل ممارسة إصدار الأحكام الإلزامية.
    He then turns to substantive issues and deals with the requirements that the death penalty be imposed only for the most serious crimes and not involve mandatory sentencing. UN وينتقل بعد ذلك إلى المسائل الموضوعية ويتناول الشروط التي تقتضي فرض عقوبة الإعدام فقط جزاء لأشد الجرائم خطورة واستبعاد نظام الأحكام الإلزامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more