"الأحكام الدستورية التي" - Translation from Arabic to English

    • constitutional provisions that
        
    • constitutional provisions which
        
    • the constitutional provision
        
    • which constitutional provisions
        
    • to constitutional provisions
        
    • constitutional provisions to the
        
    • of constitutional provisions
        
    Hence, the Government of Botswana appointed a commission to look at the constitutional provisions that are alleged to be discriminative. UN ولهذا عينت حكومة بوتسوانا لجنة لدراسة الأحكام الدستورية التي يزعم أنها تتسم بالتمييز.
    constitutional provisions that recognize diversity and equality of all citizens are a good foundation. UN وتمثل الأحكام الدستورية التي تعترف بالتنوع والمساواة لجميع المواطنين قاعدة سليمة.
    Under United States law, the constitutional provisions that are invoked to vindicate prisoners’ rights are the Eighth Amendment and the Fourth Amendment. UN 45- وبمقتضى قانون الولايات المتحدة، أن الأحكام الدستورية التي يحتكم إليها لإثبات حقوق السجناء واردة في التعديل الثامن والتعديل الرابع.
    constitutional provisions which protect women in the Bahamas UN ' 5` الأحكام الدستورية التي تحمي المرأة في جزر البهاما
    This is in spite of constitutional provisions which guarantee the right to acquire and maintain rights in property including property obtained by inheritance. UN ويحدث هذا بالرغم من الأحكام الدستورية التي تضمن الحق في اكتساب حقوق الملكية والاحتفاظ بها، بما في ذلك الملكية عن طريق الوراثة.
    He argued that the District Court gave precedence to the provisions of the Law on Mass Events over the constitutional provision guaranteeing his right to freedom of expression. UN وقدم حجة مفادها أن المحكمة المحلية قد أعطت لأحكام قانون التجمّعات الجماهيرية الأسبقية على الأحكام الدستورية التي تضمن حقه في حرية التعبير.
    In addition, it was observed that it was not clear which constitutional provisions were currently in force. UN وإلى جانب ذلك، لاحظ أعضاء اللجنة أنه ليس واضحا ما هي اﻷحكام الدستورية التي هي قيد النفاذ في الوقت الراهن.
    In that regard, Armenia referred to constitutional provisions prohibiting discrimination on the basis of sex, as well as to legal acts, including the Criminal Code. UN وفي هذا الصدد، أشارت أرمينيا إلى الأحكام الدستورية التي تحظر التمييز على أساس الجنس، فضلا عن النصوص القانونية، بما في ذلك قانون العقوبات.
    (a) Detentions taking place without court warrants despite constitutional provisions to the contrary; UN (أ) حالات احتجاز دون أوامر من المحكمة برغم الأحكام الدستورية التي تمنع ذلك؛
    In preparing the platform for constitutional amendments, the Ministry of the Interior proposed to change the government structure along the lines of the German chancellor system and to delete certain constitutional provisions that impede a flexible organization and functioning of public administration. UN وفي عملية وضع خطة التعديلات الدستورية، اقترحت وزارة الداخلية تغيير هيكل الحكومة تمشيا مع نظام المستشار الألماني وإلغاء بعض الأحكام الدستورية التي تحول دون المرونة في تنظيم الإدارة العامة وعملها.
    This silence is alarming inasmuch as there are situations in which a country's press reports in abundant detail on the presence of companies involved in matters of national security and public safety without regard for human rights and in open contradiction with constitutional provisions that categorically state that internal order and security are the exclusive responsibility of the State. UN وهذا الصمت يثير القلق طالما أن هناك حالات تتحدث فيها صحافة بلد ما بتفصيل كبير عن وجود شركات تتورط في مسائل الأمن الوطني والسلامة العامة دون اعتبار لحقوق الإنسان وفي تعارض صريح مع الأحكام الدستورية التي تنص بشكل قاطع على أن النظام والأمن الداخليين هما مسؤولية الدولة على سبيل الحصر.
    She would like to know whether the Government had taken steps to enforce implementation of constitutional provisions that guaranteed speedy trials. UN 66- وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت خطوات لتفرض بالقوة تنفيذ الأحكام الدستورية التي تضمن إجراء المحاكمات بصورة سريعة.
    53. States should adopt organic and enabling legislation, and corresponding executive, policy and programmatic action, to implement constitutional provisions that safeguard the rights of indigenous peoples, in consultation with their indigenous peoples. UN 53 - ينبغي أن تعتمد الدول قوانين أساسية مواتية، وما يقابلها من إجراءات تنفيذية وسياساتية وبرنامجية، من أجل تنفيذ الأحكام الدستورية التي تصون حقوق الشعوب الأصلية، وذلك بالتشاور مع شعوبها الأصلية.
    For democratic transition and national reconciliation to proceed, it was crucial to amend the constitutional provisions that allowed military appointees to occupy 25 per cent of the seats in parliament and set discriminatory eligibility qualifications for the presidency. UN ولكي يحدث تقدم في مجال الانتقال الديمقراطي والمصالحة الوطنية، فإن من الأهمية بمكان تعديل الأحكام الدستورية التي سمحت للأشخاص المعينين من جانب المؤسسة العسكرية بشغل 25 في المائة من مقاعد البرلمان وتحديد مواصفات تمييزية للتأهل لرئاسة الجمهورية.
    Research on constitutional provisions that specifically grant or protect the rights of women has shown that while women's protection clauses cannot be shown to be the exclusive cause of improved legal protection of women, they are associated with gains in women's rights. UN وقد بيَّنت الأبحاث التي تناولت الأحكام الدستورية التي تنصُّ تحديداً على منح حقوق المرأة أو حمايتها أنه رغم تعذُّر تقديم الدليل على أن الأحكام المتعلِّقة بحماية المرأة لا يمكن أن تكون السبب الوحيد وراء تحسين الحماية القانونية المتوفِّرة للمرأة، فإنها مرتبطة بتحقيق مكاسب بالنسبة لحقوق المرأة.
    The constitutional provisions which guarantee the equality of men and women and non-discrimination against women in Kuwait have already been mentioned in the reply provided in connection with article 1. UN وقد سبقت الإشارة، عند الرد على المادة الأولى، إلى الأحكام الدستورية التي تكفل المساواة وعدم التمييز بين المرأة والرجل في دولة الكويت.
    8. Amend constitutional provisions which negatively affect the status of women, including marriage, divorce, adoption, burial and transfer of property in case of death (Italy) UN 8- تعديل الأحكام الدستورية التي تضر بوضع المرأة، بما في ذلك الزواج، والطلاق، والتبني، والدفن ونقل الملكية في حالة الوفاة (إيطاليا)
    With regard to women's rights, Italy recommended to Mauritius to: (b) amend those constitutional provisions which negatively affect the status of women, including marriage, divorce, adoption, burial and transfer of property in case of death. UN وفيما يتعلق بحقوق المرأة أوصت إيطاليا موريشيوس (ب) بتعديل تلك الأحكام الدستورية التي تضر بوضع المرأة، بما في ذلك الزواج، والطلاق، والتبني والدفن ونقل الملكية في حالة الوفاة.
    The Landless Workers Movement has increasingly tried to occupy land that is uncultivated and pressed for the application of the constitutional provision to allow the expropriation of land. UN وتسعى حركة العمال غير المالكين للأرض بصورة متزايدة إلى الاستيلاء على الأراضي غير المزروعة وتطالب بتطبيق الأحكام الدستورية التي تسمح بنزع ملكية الأراضي.
    In addition, it was observed that it was not clear which constitutional provisions were currently in force. UN وإلى جانب ذلك، لاحظ أعضاء اللجنة أنه ليس واضحا ما هي اﻷحكام الدستورية التي هي قيد النفاذ في الوقت الراهن.
    While taking note of the explanations given by the State party with regard to constitutional provisions preventing it from identifying ethnic groups in a census or otherwise gathering information on the ethnic composition of the population, the Committee regrets the lack of statistical data in the report of the State party on the ethnic composition of its population. UN 9- وإذ تحيط اللجنة علماً بالإيضاحات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن الأحكام الدستورية التي تمنعها من تحديد مجموعات إثنية لدى إجراء تعداد سكاني أو من تجميع معلومات بأي صفة أخرى عن التكوين الإثني للسكان، فهي تعرب عن أسفها لعدم توافر بيانات إحصائية في تقرير الدولة الطرف بخصوص التكوين الإثني للسكان.
    (a) Detentions taking place without court warrants despite constitutional provisions to the contrary; UN (أ) حالات احتجاز دون أوامر من المحكمة برغم الأحكام الدستورية التي تمنع ذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more