"الأحكام السارية" - Translation from Arabic to English

    • provisions in force
        
    • existing provisions
        
    • applicable provisions
        
    • provisions applicable
        
    • current provisions
        
    • s provisions
        
    • relevant provisions
        
    • provisions currently in force
        
    121. In its direct request in 2011, the Committee recalled its previous request for information on the provisions in force that established differences in benefits for men and women workers who adopt children. UN 121 - أشارت اللجنة، في الطلب المباشر الذي قدمته عام 2011، إلى طلبها السابق للحصول على معلومات عن الأحكام السارية التي تنشئ فروقا في استحقاقات العاملين والعاملات الذين يتبنون أطفالا.
    4. Without being authorized to do so or in violation of the provisions in force in that respect, serves as crew or travels on vessels or aircraft within the territorial sea or airspace of Cuba. UN 4 - أن يقود سفن أو طائرات أو يسافر فيها، دون الإذن اللازم لذلك أو دون امتثال الأحكام السارية في هذا الصدد، في المجال الجوي الكوبي أو في المياه البحرية الإقليمية الكوبية.
    These provisions should be regarded as mandatory, to the same extent that existing provisions regarding the use of paperbased original documents would be regarded as mandatory. UN وينبغي اعتبار هذين الحكمين إلزاميين، ما دامت الأحكام السارية بشأن استخدام المستندات الأصلية الورقية تعتبر إلزامية.
    Furthermore, it does not appear that the existing provisions called " embargo " and " comiso " have the same effect as does the freezing of funds. UN وإضافة إلى ذلك، لا يبدو أن الأحكام السارية بشأن الحجز والمصادرة تحدث نفس التأثير الذي يحدثه تجميد الأموال.
    The Council recalls, in this regard, applicable provisions of international law on the right to reparations for violations of individual rights. UN ويشير المجلس في هذا الصدد إلى الأحكام السارية من القانون الدولي فيما يتعلق بالحق في جبر الضرر الناجم عن انتهاكات حقوق الأفراد.
    As far as civil liability of public officials was concerned, the applicable provisions were those of ordinary law. UN 86- وفيما يتعلق بالمسؤولية المدنية للموظفين العموميين فان الأحكام السارية هي أحكام القانون العادي.
    D. provisions applicable in respect of eligible internationally recruited staff members UN دال - الأحكام السارية على الموظفين المعينين دوليا المستوفين للشروط
    A new law will soon be adopted to strengthen the current provisions on the regime of firearms and ammunition. UN وسيعتمد قريباً قانون جديد لتعزيز الأحكام السارية حالياً على نظام الأسلحة النارية والذخائر.
    Norway's provisions, supplemented by the preparatory works to the 2003 amendments, cover a wide range of offences, which include persons holding political offices, board appointments or honorary offices. UN وتغطي الأحكام السارية في النرويج، مستكملة بالأعمال التحضيرية لتعديلات عام 2003، مجموعة واسعة من الجرائم، تشمل من يشغلون مناصب سياسية والمعينين في المجالس أو في المناصب الفخرية.
    § 4. The punishment specified in § 3 shall be imposed on anyone who, being responsible in a bank, financial or credit institution for appointing a person authorised to receive information specified in § 3, or providing it to an authorised person, does not observe the provisions in force. UN 4 - تُوقع العقوبة المحددة في الفقرة 3 على كل شخص يكون مسؤولا في أحد المصارف أو في مؤسسة مالية أو ائتمانية عن تعيين شخص يؤذن له باستلام المعلومات المحددة في الفقرة 3 أو تقديمها إلى شخص مأذون له بذلك ولا يقوم باحترام الأحكام السارية.
    (2) [Insert provisions (or refer to provisions in force in the enacting State) relating to notice]. UN (2) [تدرج الأحكام (أو يشار إلى الأحكام السارية في الدولة المشترعة) ذات الصلة بالإشعار].
    (k) The provisions in force include a requirement that a mercenary be a " foreigner " in the affected country, along with other requirements for defining a person involved in such acts as a mercenary. UN (ك) وتضع الأحكام السارية شرطاً يتمثل في أن يكون الشخص الضالع في تلك الأعمال " أجنبياً " عن الدولة التي تستخدمه، علاوة على اجتماع شروط أخرى، كيما تنطبق عليه صفة المرتزق.
    In this regard, the Committee noted that according to a survey carried out with ILO assistance in September 2007 the provisions in force relating to proof of discrimination make it very difficult for workers to prove that they are victims of wage discrimination. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أنه استنادا إلى دراسة استقصائية أجريت بمساعدة من منظمة العمل الدولية في أيلول/سبتمبر 2007، تجعل الأحكام السارية المفعول المتعلقة بإثبات التمييز من بالغ الصعوبة على العمال أن يثبتوا أنهم ضحايا التمييز في الأجور.
    :: Which of the existing provisions regulate the production, selling, buying possession, storage, import and export of weapons, ammunition and explosives. UN :: ما الأحكام السارية التي تنظم إنتاج الأسلحة والذخائر والمتفجرات وبيعها وشرائها وحيازتها وتخزينها واستيرادها وتصديرها؟
    However, it is the position of the Palau government that existing provisions of Palauan legislation, including the Citizenship Act, are sufficient to fulfil its obligations under the paragraph. UN إلا أن حكومة بالاو ترى أن الأحكام السارية في تشريعات بالاو، بما في ذلك قانون المواطنة، تكفي للوفاء بالتزامها بموجب تلك الفقرة.
    While existing provisions of the Criminal Code conformed to a great extent with the provisions of the Rome Statute, total conformity was required. UN وأوضحت أن الأحكام السارية من القانون الجنائي تتوافق إلى حد كبير مع أحكام نظام روما الأساسي، ولكن لا بد من ضمان التوافق التام فيما بينهما.
    The Committee also urges the State party to amend articles 17 and 60, as well as other applicable provisions, of the Penal Code to ensure that perpetrators of violence against women do not benefit from any reduction in penalty. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على تعديل المادتين 17 و 60 وغيرهما من الأحكام السارية المنصوص عليها في قانون العقوبات لضمان عدم استفادة مرتكبي العنف ضد المرأة من أي تخفيف للعقوبة.
    2. The restrictions of the fundamental rights in Macau shall be confined to those cases prescribed by law and shall not exceed the limits permitted by the applicable provisions of the aforementioned Covenants. UN 2- ستقتصر القيود المفروضة على الحقوق الأساسية في ماكاو على الحالات التي ينص عليها القانون ولا تتجاوز الحدود التي تسمح بها الأحكام السارية في العهدين المذكورين أعلاه.
    The Committee further calls upon the State party to amend, without delay, applicable provisions of the Penal Code to ensure that perpetrators of " honour " crimes do not benefit from a penalty reduction under article 548. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى أن تقوم، دون تأخير، بتعديل الأحكام السارية لقانون العقوبات لضمان عدم استفادة مرتكبي جرائم " الشرف " من تخفيض العقوبة بموجب المادة 548.
    213. Complaints are handled in accordance with the provisions applicable to community institutions. UN 213- ويُنظر في الشكاوى حسب الأحكام السارية على المؤسسات التابعة للجماعات.
    F. provisions applicable in respect of eligible family members UN واو - الأحكام السارية على أفراد الأسرة المستوفين للشروط
    However, the current provisions did not place restrictions on extradition where the person concerned might incur a penalty more severe than in Macau for the same crime. UN وفي المقابل، لا تتوخى الأحكام السارية قيودا على تسليم الشخص إذا ما كان معرضا للإدانة بعقوبة أشد من العقوبة المطبقة في ماكاو على الجريمة نفسها.
    Guideline 47. States should consider pondering, procedurally, as appropriate, the owner State's provisions on national or State ownership in order to facilitate the return, restitution or repatriation of public cultural property. UN المبدأ التوجيهي 47 - ينبغي للدول أن تدرس من الناحية الإجرائية، حسب الاقتضاء، الأحكام السارية لدى الدولة المالكة بشأن الملكية الوطنية أو ملكية الدولة للممتلكات الثقافية، بغية تيسير إعادة الممتلكات الثقافية العمومية أو ردها أو إرجاعها إلى منشئها.
    Although freedom of religion and belief were protected under the relevant provisions of international human rights law, the United Nations and the world community should not remain silent with respect to the escalation of religious defamation into conflicts between cultures. UN وليس من اللائق بالأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يقفا مكتوفي الأيدي في مواجهة تطور تشويه صورة الأديان في خضم صراع بين الثقافات, حتى ولو كانت حرية الدين والعقيدة مكفولة في إطار الأحكام السارية للقانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان.
    All legal reforms aimed at guaranteeing women full access to employment, as well as the rights referred to in this article have been analysed in detail in article 2, and therefore the provisions currently in force will not be discussed here. UN وقد حللت بالتفصيل في إطار المادة ٢ جميع اﻹصلاحات القانونية الرامية إلى ضمان إتاحة اﻹمكانية الكاملة للمرأة للحصول على وظيفة فضلا عن الحقوق المشار إليها في هذه المادة، وبالتالي فلن تجرى مناقشة اﻷحكام السارية حاليا هنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more