"الأحكام الصادرة بحق" - Translation from Arabic to English

    • sentences of
        
    • sentences for
        
    • of sentences
        
    • sentences against
        
    • sentences handed down to
        
    It needs the assistance of others in, inter alia, gathering evidence, providing logistical support to operations in the field, relocating witnesses, arresting and surrendering persons and enforcing the sentences of the convicted. UN وهي تحتاج إلى مساعدة الآخرين في أمور تشمل، فيما تشمل، جمع الأدلة وتوفير الدعم اللوجستي للعمليات في الميدان، ونقل الشهود، والقبض على الأشخاص وتسليمهم وإنفاذ الأحكام الصادرة بحق المدانين.
    Such problems remained when States had put in place a moratorium on the death penalty or had abolished the death penalty, unless the sentences of those convicted prior to abolition had been commuted. UN وظلت هذه المشكلة قائمة في الدول التي قررت وقف أو إلغاء عقوبة الإعدام، إلا إذا كانت الأحكام الصادرة بحق مدانين قد خففت قبل الإلغاء.
    Specifically, pursuant to article 83 of the Penal Code, the High Court could have reduced the sentences of both Mmes. Uwimana and Mukakibibi to one year, which they have already served. UN وبشكل محدد وعملاً بالمادة 83 من قانون العقوبات، كان يمكن للمحكمة العليا أن تخفف الأحكام الصادرة بحق السيدتين يويمانا وموكاكيبيبي إلى الحبس سنة واحدة، وهي المدة التي قضتاها بالفعل.
    Nine inmates serving sentences for crimes against humanity committed in 1999 also received commutations of their sentence. UN وجرى أيضا تخفيف الأحكام الصادرة بحق تسعة سجناء يقضون أحكاما بالسجن لارتكابهم جرائم ضد الإنسانية في عام 1999.
    The Office continued to manage the enforcement of sentences of persons convicted by the Tribunal, including transfer of convicted persons to States to serve their sentences, liaising with the various inspecting bodies regarding conditions of detention, and assisting the Office of the President with applications for pardon, commutation of sentence and early release. UN وواصل المكتب إدارة إنفاذ الأحكام الصادرة بحق من أدانتهم المحكمة، بما يشمل نقل المدانين إلى الدول لقضاء مدة عقوبتهم، والاتصال مع مختلف الهيئات التفتيشية بشأن ظروف الاحتجاز، ومساعدة مكتب الرئيس فيما يتعلق بطلبات العفو وتخفيف الأحكام والإفراج المبكر.
    Thus, the sentences against Mr. Ulke arise from his noncompliance with his obligations and are incompatible with neither the provisions of the European Convention on Human Rights nor the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وبالتالي، فإن الأحكام الصادرة بحق السيد أولكه هي نتيجة عدم امتثاله لواجباته وهي لا تتعارض لا مع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ولا مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    It regrets instances when little or no information is made available to it on assistance for victims, specific measures to combat trafficking, including criminal legislation, and training for law enforcement personnel and other relevant groups are required by articles 2, 10 and 16, and sentences handed down to State agents under national criminal codes. UN وتعرب اللجنة عن أسفها للحالات التي حصلت فيها على معلومات قليلة أو لم تحصل فيها على أية معلومات عن المساعدة المقدمة للضحايا، والتدابير المحددة لمكافحة الاتجار، بما في ذلك التشريعات الجنائية، والتدريب المقدم للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والفئات المعنية الأخرى، على نحو ما تقتضيه المواد 2 و10 و16، وعن الأحكام الصادرة بحق وكلاء الدولة بموجب القوانين الجنائية الوطنية.
    The Committee is also concerned that sentences of those convicted under article 235 of the Criminal Code are not commensurate with the gravity of the offence of torture as required by the Convention. UN كما يساور اللجنة القلق لأن الأحكام الصادرة بحق الأشخاص الذين تمت إدانتهم بموجب المادة 235 من القانون الجنائي لا تتناسب مع خطورة جريمة التعذيب على النحو الذي تقتضيه الاتفاقية.
    The Committee is also concerned that sentences of those convicted under article 235 of the Criminal Code are not commensurate with the gravity of the offence of torture as required by the Convention. UN كما يساور اللجنة القلق لأن الأحكام الصادرة بحق الأشخاص الذين تمت إدانتهم بموجب المادة 235 من القانون الجنائي لا تتناسب مع خطورة جريمة التعذيب على النحو الذي تقتضيه الاتفاقية.
    The sentences of three prisoners, who were sentenced to 33 years' imprisonment for serious crimes, were reduced to 25 years, purportedly to bring them into line with the maximum period under the Criminal Code. UN وخُففت إلى 25 عاماً الأحكام الصادرة بحق ثلاثة سجناء حكم عليهم بالسجن لمدة 33 عاماً لارتكابهم جرائم خطيرة، والغرض من ذلك جعل هذه الأحكام تتمشى مع المدة القصوى التي نص عليها القانون الجنائي.
    It noted with satisfaction the progress that two State parties had made towards the abolition of the death penalty, in one case, by reducing the number of crimes punishable by death and in both cases by commuting the sentences of some prisoners. UN وأحاطت اللجنة علماً بارتياح بالتقدم الذي أحرزته دولتان من الدول الأطراف صوب إلغاء عقوبة الإعدام، وذلك في إحدى الحالتين عن طريق الحدّ من عدد الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام، وفي كلتا الحالتين عن طريق تخفيف الأحكام الصادرة بحق بعض السجناء.
    It needs the assistance of others in, inter alia, gathering evidence, providing logistical support to operations in the field, relocating witnesses, arresting and surrendering persons and enforcing the sentences of the convicted. " UN وهي تحتاج إلى مساعدة الآخرين في أمور تشمل، فيما تشمل، جمع الأدلة وتوفير الدعم اللوجستي للعمليات في الميدان، ونقل الشهود، والقبض على الأشخاص وتسليمهم وإنفاذ الأحكام الصادرة بحق المدانين " .
    25. The function of enforcement of sentences includes designating the State in which a convicted person is to serve his or her sentence and supervising the enforcement of sentences of those convicted by the Tribunals and the Mechanism, including issuing decisions on applications for early release, pardon and commutation of sentence. UN 25 - وتشمل مهمة تنفيذ الأحكام تحديد الدولة التي سيُمضي فيها الشخص المُدان مدة عقوبته ومراقبة تنفيذ الأحكام الصادرة بحق الأشخاص الذين تدينهم المحكمتان والآلية، بما في ذلك إصدار القرارات المتعلقة بطلبات الإفراج المبكر والعفو وتخفيف الأحكام.
    6. Further calls upon States that have not concluded agreements for the enforcement of sentences of persons convicted by the International Tribunal or otherwise accepted such convicted persons to serve their sentences in their respective territories and that are able to do so to consider concluding these agreements or accepting such persons; UN 6 - وكذلك يدعو الدول التي لم تقم بإبرام اتفاقات لإنفاذ الأحكام الصادرة بحق الأشخاص الذين تدينهم المحكمة الدولية أو لم تقبل بأية صورة أخرى قضاء المدانين الأحكام الصادرة بحقهم في إقليم كل منها والقادرة على ذلك، أن تنظر في إبرام مثل هذه الاتفاقات أو قبول هؤلاء الأشخاص؛
    6. Further calls upon States that have not concluded agreements for the enforcement of sentences of persons convicted by the International Tribunal or otherwise accepted such convicted persons to serve their sentences in their respective territories and that are able to do so to consider concluding these agreements or accepting such persons; UN 6 - وكذلك يدعو الدول التي لم تقم بإبرام اتفاقات لإنفاذ الأحكام الصادرة بحق الأشخاص الذين تدينهم المحكمة الدولية أو لم تقبل بأية صورة أخرى قضاء المدانين الأحكام الصادرة بحقهم في إقليم كل منها والقادرة على ذلك، أن تنظر في إبرام مثل هذه الاتفاقات أو قبول هؤلاء الأشخاص؛
    sentences for child offenders should be determinate and periodically reviewed in order to allow for early release. UN وينبغي تحديد مدد الأحكام الصادرة بحق الأطفال الجناة ومراجعتها بشكل دوري من أجل السماح بالإفراج المبكر.
    The Committee is also concerned by discriminatory provisions concerning prosecution and sentencing and by the fact that sentences for all sexual offences designate maximum but not minimum sentences, which could lead to light sentences for sexual offences that are not commensurate with the gravity of those offences. UN وتشعر اللجنة أيضا بقلق حيال الأحكام التمييزية المتعلقة بإقامة الدعاوى وإصدار الأحكام وحيال أن الأحكام المتعلقة بالجرائم الجنسية تحدد أحكاما قصوى لا دنيا، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى تدني الأحكام الصادرة بحق مرتكبي جرائم جنسية بما لا تتمشى مع جسامة الجريمة.
    14. The Government further adds that the United States Court of Appeals affirmed the sentences for two defendants and identified errors in the application of the sentencing guidelines requiring resentencing of the other three defendants. UN 14- كما تضيف الحكومة أن محكمة الاستئناف في الولايات المتحدة الأمريكية أيدت الأحكام الصادرة بحق اثنين من المتهمين وحددت الأخطاء التي وقعت في تطبيق المبادئ التوجيهية للمحاكمة واقتضت إعادة محاكمة المتهمين الثلاثة الآخرين.
    The National Human Rights Commission, had processed over 2,000 complaints and issued recommendations on them, including sentences against military personnel. UN وقد عالجت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أكثر من 000 2 شكوى وأصدرت توصيات بشأنها، بما في ذلك الأحكام الصادرة بحق أفراد عسكريين.
    12. CRIN recommended that Brunei Darussalam: 1) raise the minimum age of criminal responsibility; and 2) provide disaggregated data about sentences handed down to children by offence committed and date, as well as information about children in detention, including gender, age and length of time spent in pre-trial detention in each case. UN 12- وأوصت الشبكة الدولية لحقوق الطفل بروني دار السلام: (1) بأن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية؛ (2) بأن تقوم بيانات عن الأحكام الصادرة بحق الأطفال مصنفة حسب الجريمة المرتكبة والتاريخ، فضلاً عن معلومات عن الأطفال المحتجزين، تتضمن نوع الجنس والعمر وطول مدة احتجازهم رهن المحاكمة في كل حالة(13).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more