"الأحكام المؤقتة" - Translation from Arabic to English

    • Temporary Provisions
        
    • Interim Provisions
        
    • transitional provisions
        
    • Transitory Provisions
        
    • temporary legislation
        
    • CLTPA
        
    • transitional provision
        
    The Temporary Provisions will be tested in pilot regions, to be selected on the basis of domestic violence indicators. UN وسوف تُختبر الأحكام المؤقتة في مناطق نموذجية يتم اختيارها استناداً إلى مؤشرات العنف المنزلي.
    This court order was made under paragraph 3 of schedule 7 to the Prevention of Terrorism (Temporary Provisions) Act 1989. UN وصدر أمر المحكمة هذا بموجب الفقرة 3 من المادة 7 من قانون منع الارهاب (الأحكام المؤقتة)، لعام 1989.
    The Web Accessibility Standard in particular adopts a four-year phased implementation plan, as well as a number of Temporary Provisions to the international W3C (World Wide Web Consortium) accessibility guidelines. UN 59- ويعتمد معيار إمكانية الوصول إلى الشبكة على الخصوص خطة تنفيذ مرحلية مدتها أربعة أعوام وكذلك عدداً من الأحكام المؤقتة للمبادئ التوجيهية لإمكانية الوصول الصادرة عن اتحاد الشبكة العالمية.
    Article 1 of the Interim Provisions of the Law On Social Insurance provided that a socially insured person was a person for whom compulsory contribution payments had been actually made. UN وقد نصت المادة 1من الأحكام المؤقتة في قانون التأمينات الاجتماعية على أن الشخص الذي يتمتع بهذه التأمينات هو الشخص الذي دفعت عنه الاشتراكات الإلزامية بالفعل.
    UNICEF applied the transitional provisions of Standard 17 on an asset-class basis. UN وطبقت اليونيسيف الأحكام المؤقتة في المعيار 17 على أساس فئة الأصول.
    The second law in this regard is the Prevention of Terrorism (Temporary Provisions) Act of 1979. UN ويُعد قانون منع الإرهاب (الأحكام المؤقتة) لعام 1979 القانون الثاني في هذا الصدد.
    The second law in this regard is the Prevention of Terrorism (Temporary Provisions) Act 1979. UN والقانون الثاني في هذا الصدد هو قانون منع الإرهاب (الأحكام المؤقتة) لعام 1979.
    The second law in this regard is the PTA (Prevention of Terrorism (Temporary Provisions) Act No. 48 of 1979. UN وثاني قانون من هذا القبيل هو قانون منع الإرهاب رقم 48 لعام 1979 (الأحكام المؤقتة).
    52. On the basis of the Registration of Deaths (Temporary Provisions) Acts No. 2 of 1995 and No. 58 of 1998 (see above), a total of 15,263 death certificates had been issued to relatives of missing persons as of 31 July 1999. UN 52- استنادا إلى القانونين رقم 2 لعام 1995 ورقم 58 لعام 1998 بشأن تسجيل الوفيات (الأحكام المؤقتة) (انظر أعلاه)، تم إصدار ما مجموعه 263 15 شهادة وفاة لأقارب الأشخاص المفقودين حتى 31 تموز/يوليه 1999.
    28. Similar immunity provisions are contained in Regulation 73 of the 2005 Emergency Regulations, the Public Security Ordinance (sects. 9 and 23) and the Prevention of Terrorism (Temporary Provisions) Act (sect. 26). UN 28- وترد أحكام مماثلة تنص على الحصانة في اللائحة 73 من لوائح الطوارئ لعام 2005، وفي مرسوم الأمن العام (المادتان 9 و23)، وفي قانون منع الإرهاب (الأحكام المؤقتة) (المادة 26).
    In November 1996 several Temporary Provisions were put in place: the Temporary Provision for Registration of Religious Organizations, the Temporary Provision for Registration of Missions of Foreign Religious Organizations and of Foreign Citizens in the Kyrgyz Republic for the Purpose of Carrying on Religious Activity and the Temporary Provision on Religious Education. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1996، سُنت عدة أحكام مؤقتة، وهي الأحكام المؤقتة المتعلقة بتسجيل المنظمات الدينية، والأحكام المؤقتة لتسجيل بعثات المنظمات الدينية الأجنبية والمواطنين الأجانب في جمهورية قيرغيزستان بهدف القيام بنشاط ديني، والأحكام المؤقتة المتعلقة بالتعليم الديني.
    Ensure that " preventive detention " under the Internal Security Act and the Criminal Law (Temporary Provisions) Act is only used in exceptional circumstances and does not violate the right to a fair trial (Slovenia); 97.11. UN 97-10- أن تحرص على عدم اللجوء إلى " الحبس الوقائي " بموجب قانون الأمن الداخلي و(الأحكام المؤقتة) للقانون الجنائي إلا في حالات استثنائية وألا ينتهك الحق في محاكمة عادلة (سلوفينيا)؛
    126. Preventive detention without trial is permitted as a last resort under the Criminal Law (Temporary Provisions) Act (CLTPA) and the Internal Security Act (ISA) to counter serious threats against public or national security. UN 126- الحبس الوقائي دون محاكمة جائز عند الضرورة القصوى بموجب (الأحكام المؤقتة) للقانون الجنائي وقانون الأمن الداخلي للتصدي للتهديدات الخطيرة للأمن العام أو القومي.
    25. AI noted that the Criminal Law (Temporary Provisions) Act (CLTPA) allowed for detention without trial for up to 12 months, extendable indefinitely. UN 25- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن (الأحكام المؤقتة) للقانون الجنائي تسمح بالاحتجاز دون محاكمة لمدة تصل إلى 12 شهراً قابلة للتمديد إلى ما لا نهاية.
    Persons may be similarly detained for up to 18 months under the Prevention of Terrorism (Temporary Provisions) Act of 1979 or indefinitely, pending trial. UN كما يمكن، بموجب قانون منع الإرهاب لعام 1979(الأحكام المؤقتة)، اعتقال أشخاص رهن المحاكمة بالطريقة ذاتها لمدة تصل إلى 18 شهرا أو بصورة مفتوحة.
    In December 2005, the State Council issued the Decision to Publish and Implement the Interim Provisions on Promoting Industrial Restructuring, and along with the Decision to Strengthen Environmental Protection by Applying the Scientific Concept of Development. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، اتخذ مجلس الدولة القرار المتعلق بنشر وتنفيذ الأحكام المؤقتة المتصلة بتعزيز إعادة هيكلة الصناعة، وذلك بالإضافة إلى القرار الخاص بدعم حماية البيئة من خلال تطبيق المفهوم العلمي للتنمية.
    The application of article 15, paragraphs 2 and 3, shall not affect the validity of the Interim Provisions enacted for couples married before the entry into force of the Act of 14 July 1976 concerning the reciprocal rights and duties of husbands and wives and their marriage contracts, in cases where, in accordance with the option available to them under the Act, they have declared they are maintaining in toto their prior marriage contracts. UN لا يؤثر تطبيق الفقرتين 2 و 3 من المادة 15 في صحة الأحكام المؤقتة الصادرة فيما يتعلق بالأزواج من الرجال والنساء، الذين تزوجوا قبل سريان مفعول القانون المؤرخ في 14 تموز/يوليه 1976 والخاص بالواجبات والحقوق المتبادلة للزوج والزوجة وعقد زواجهما، وذلك حيث يكونان قد أعلنا، طبقا للخيار المتاح لهما بموجب ذلك القانون، عن تمسكهما بعقد زواجهما السابق في جملته.
    In 27 February 2001 the Satversmes Tiesa (Constitutional Court) reviewed the case On Compliance of Article 1 of the Interim Provisions of the Law On Social Insurance to Articles 1 and 109 of the Satversme of the Republic of Latvia, Article 9 and Article 11 Part 1 of the UN International Covenant on Civil and Political Rights and declared this norm to be invalid as of the date of the publication of the judgement. UN وفي 27 شباط/فبراير 2001 استعرضت المحكمة الدستورية قضية بشأن اتفاق المادة 1 من الأحكام المؤقتة في قانون التأمينات الاجتماعية مع المادتين 1 و109 من دستور جمهورية لاتفيا، ومع المادتين 9 و11 الجزء 1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي أصدرته الأمم المتحدة. وأعلنت أن هذه المادة غير سليمة من تاريخ نشر هذا الحكم.
    The author is of the view that the temporary or transitional provisions ought to have been repealed with the 2002 Act or in 2006. UN وترى صاحبة البلاغ أنه كان يجب إلغاء الأحكام المؤقتة أو الانتقالية بقانون 2002 أو في عام 2006.
    The Federal Constitution guarantees them maternity leave for 120 days without loss of job or salary (FC Art. 7, XVIII) and protects against arbitrary or purposeless dismissal of a pregnant employer, from the date pregnancy is confirmed to five months after delivery (Art. 10, I, b of the Constitutional Transitory Provisions). UN ويضمن الدستور الاتحادي لهن إجازة الأمومة لمدة 120 يوماً دون فقدان الوظيفة أو خسارة المرتب (المادة 7- ثامن عشر من الدستور الاتحادي)، كما أنه يحمي الموظفة الحامل من الفصل التعسفي أو الفصل دون مبرر اعتبارا من تاريخ تأكيد الحمل وحتى مرور خمسة أشهر على الوضع (المادة 10- أولاً - (ب) من الأحكام المؤقتة للدستور).
    On 16 March 2006, the complainants lodged an additional application with the Migration Board for a residence permit under the temporary legislation contained in chapter 2, section 5 b of the 1989 Aliens Act. UN وفي 16 آذار/مارس 2006، أودع صاحبا البلاغ طلباً آخر لدى مجلس الهجرة للحصول على رخصة الإقامة بموجب الأحكام المؤقتة الواردة في المادة 5(ب) من الفصل 2 من قانون الأجانب لعام 1989.
    The CLTPA has proven an effective tool in suppressing such crimes. UN وقد تبين أن هذه الأحكام المؤقتة وسيلة فعالة في القضاء على تلك الجرائم.
    No comparative information is provided as UNICEF has elected to use the transitional provision that permits an entity not to report comparative figures in the year that it adopts IPSAS. UN ولا تتوفر معلومات مقارنة لأن اليونيسيف اختارت استخدام الأحكام المؤقتة التي تخول لأي كيان عدم الإبلاغ عن أي أرقام مقارنة في السنة التي يعتمد فيها المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more