"الأحكام المبينة" - Translation from Arabic to English

    • provisions set out
        
    • provisions outlined
        
    • provisions indicated
        
    • provisions described
        
    • provisions set forth
        
    • provisions laid down
        
    • of the provisions
        
    " Within the framework of the provisions set out below, restrictions on the freedom of establishment of nationals of a Member State in the territory of another Member State shall be prohibited. UN ' ' في إطار الأحكام المبينة أدناه، يحظر فرض قيود على حرية إقامة رعايا دولة عضو في أراضي دولة عضو أخرى.
    New Zealand supports the implementation of the provisions set out in the Programme of Action and we are working with partners in our region towards this end. UN وتؤيد نيوزيلندا تنفيذ الأحكام المبينة في برنامج العمل المشار إليه، ونحن نعمل مع شركائنا في المنطقة لبلوغ هذه الغاية.
    22. Decides to review after six months from the date of this resolution, the provisions set out in paragraphs 11 to 21 above; UN 22 - يقرر استعراض الأحكام المبينة في الفقرات 11 إلى 21 أعلاه بعد مرور ستة أشهر على تاريخ هذا القرار؛
    Brunei Darussalam is in a unique position as its Constitution and legislations have already sought to address a number of the provisions outlined in CEDAW. UN وتتمتع بروني دار السلام بوضع فريد لأن دستورها وتشريعاتها يسعيان بالفعل إلى تناول عدد من الأحكام المبينة في الاتفاقية.
    Any suggestion that the provisions indicated are inherently nonselfexecuting would seem to be difficult to sustain. UN وأية حجة قائلة بأن الأحكام المبينة هي، بطبيعتها، غير ذاتية التنفيذ، تبدو حجة واهية.
    Canada's Anti-Terrorism Act, which implements some of the provisions described in section 2.1 of this report, are currently under a legislatively mandated review by Parliament. UN ويخضع حاليا قانون كندا لمكافحة الإرهاب، الذي يتم بموجبه تطبيق بعض الأحكام المبينة في الفرع 2-1 من هذا التقرير، إلى مراجعة يقـوم بها البرلمـان، مكلـّـفٍ بهـا تشريعيا.
    In the light of that provision, it may be seen that there are well defined circumstances that prevent the State from granting refugee status to those persons who are governed by the provisions set forth in the above-mentioned rules. UN وفي ضوء هذا الحكم، يمكن ملاحظة أن هنالك ظروفا محددة بوضوح تمنع الدولة من منح مركز اللاجئ للأشخاص الذين تنطبق عليهم الأحكام المبينة في القواعد السابقة الذكر.
    6. Any arbitral tribunal constituted under the provisions set out in this annex shall draw up its own rules of procedure. UN 6- تقوم أية هيئة تحكيم تشكل بموجب الأحكام المبينة في هذا المرفق بوضع النظام الداخلي الخاص بها.
    A verification team shall make the project design document publicly available through the secretariat, subject to confidentiality provisions set out in paragraph . UN 118- يضع فريق التحقق وثيقة تصميم المشروع في متناول الجمهور عن طريق الأمانة، رهناً بسرية الأحكام المبينة في الفترة 125.
    7. Authorizes the Secretary-General to proceed with the remaining phases of design development and construction documentation, bearing in mind the provisions set out below; UN 7 - تأذن للأمين العام بمواصلة العمل في مراحل التصميم المتبقية ومستندات التصميم والبناء، آخذا في الاعتبار الأحكام المبينة أدناه؛
    7. Authorizes the Secretary-General to proceed with the remaining phases of design development and construction documentation, bearing in mind the provisions set out below; UN 7 - تأذن للأمين العام بمواصلة العمل في مراحل التصميم المتبقية ومستندات التصميم والبناء، آخذا في الاعتبار الأحكام المبينة أدناه؛
    7. Authorizes the Secretary-General to proceed with the remaining phases of design development and construction documentation, bearing in mind the provisions set out below; UN 7 - تأذن للأمين العام بمواصلة العمل في مراحل التصميم المتبقية ومستندات التصميم والبناء، آخذا في الاعتبار الأحكام المبينة أدناه؛
    1. Decides that the provisions set out in the annex to this resolution shall take effect only upon notification by the Secretary-General to the President of the Security Council that the Foundation Agreement has entered into force, following the free decision by the Greek Cypriots and Turkish Cypriots; UN 1 - يقرر ألا تصبح الأحكام المبينة في مرفق هذا القرار نافذة إلا لدى ورود إخطار من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن ببدء نفاذ اتفاق التأسيس، في أعقاب قرار للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك؛
    32. In the judicial practice of the European Court of Human Rights and the Inter-American Court of Human Rights, the interrelationship between democracy and human rights has been legally established on the basis of the provisions set out in those instruments. UN 32- وقد أُرسيت العلاقة المتبادلة بين الديمقراطية وحقوق الإنسان، بصورة قانونية، في الممارسات القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأوروبية لحقوق الإنسان، استناداً إلى الأحكام المبينة في هذين الصكين.
    (e) Establish means for addressing liability arrangements for carbon dioxide geological storage sites, taking into account the provisions set out in paragraphs 22 to 25 of appendix B to this annex; UN (ﻫ) تحدد سبلاً لمعالجة ترتيبات المسؤولية المتعلقة بمواقع التخزين الجيولوجي لثاني أكسيد الكربون، مع مراعاة الأحكام المبينة في الفقرات من 22 إلى 25 من التذييل باء من هذا المرفق؛
    Furthermore, the provisions outlined in paragraphs 14 and 15 are proposed to be phased in as follows: UN 17 - وعلاوة على ذلك، يقترح تطبيق الأحكام المبينة في الفقرتين 14 و 15 على مراحل على النحو التالي:
    Additional building blocks relating to non-nuclear security will need to be discussed and developed to complement the provisions outlined in the Model Nuclear Weapons Convention. UN وستكون هناك حاجة إلى مناقشة لبنات أساسية إضافية تتصل بالأمن غير النووي وحاجة إلى تطوير هذه اللبنات لاستكمال الأحكام المبينة في الاتفاقية النموذجية للأسلحة النووية.
    Any suggestion that the provisions indicated are inherently nonselfexecuting would seem to be difficult to sustain. UN وأية حجة قائلة بأن الأحكام المبينة هي، بطبيعتها، غير ذاتية التنفيذ، تبدو حجة واهية.
    Any suggestion that the provisions indicated are inherently nonselfexecuting would seem to be difficult to sustain. UN وأية حجة قائلة بأن الأحكام المبينة هي، بطبيعتها، غير ذاتية التنفيذ، تبدو حجة واهية.
    55. Based on the provisions described above, the CRIC is to submit a tentative programme of work for its ninth session, including estimates of the financial implications, to the COP for adoption. UN 55- واستناداً إلى الأحكام المبينة أعلاه، يتعين على لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية أن تقدم برنامج عمل مؤقت لدورتها التاسعة، يتضمن تقديرات الآثار المالية، إلى مؤتمر الأطراف بغرض اعتماده.
    29. Indonesia has taken legislative, administrative, and other concrete measures to fully implement the provisions set forth in CEDAW. UN 29 - اتخذت إندونيسيا تدابير تشريعية وإدارية وتدابير أخرى محددة لتنفيذ الأحكام المبينة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تنفيذا كاملا.
    When a lawyer acts as manager of a bankrupt's estate, the provisions laid down in the Money Laundering Act sections 7, 8, 11, 16 and 17 shall apply. UN وعندما يتصرف محام كمدير لعقارات مفلسين، تطبق الأحكام المبينة في البنود 7 و 8 و 11 و 16 و 17 من قانون مكافحة غسل الأموال.
    A number of the provisions in the outline below are marked by footnotes indicating that they correspond to one of the subparagraphs in paragraph 27. UN وقد أضيفت إلى عدد من الأحكام المبينة في ما يلي حواشي توضح أنها مُقابلة لإحدى الفقرات الفرعية بالفقرة 27.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more