The sub-contract incorporated the terms and conditions included in the main contract, including the provisions relating to payment and completion. | UN | وتضمن العقد من الباطن القواعد والشروط الواردة في العقد الرئيسي، بما في ذلك الأحكام المتصلة بالدفعات وإنتهاء العمل. |
Indeed the provisions relating to maternity leave are quite generous. | UN | وتعد الأحكام المتصلة بإجازة الأمومة سخية جدا، في الواقع. |
provisions relating to good governance, human rights and the roles of the Governor and locally elected politicians had been updated. | UN | وتم تحديث الأحكام المتصلة بالإدارة الرشيدة وحقوق الإنسان وأدوار الحاكم والسياسيين المنتخبين محليا. |
Recalling the provisions related to capacity-building for developing countries contained in relevant decisions adopted by the Conference of the Parties, | UN | وإذ يشير إلى الأحكام المتصلة ببناء قدرات البلدان النامية الواردة في المقررات ذات الصلة التي اعتمدها مؤتمر الأطراف، |
The European Union is fully committed to a successful outcome of the Conference, and believes that provisions concerning confidence-building measures should be included in any programme of action resulting from the Conference. | UN | فالاتحاد الأوروبي ملتزم تمام الالتزام بالعمل على نجاح هذا المؤتمر، ويؤمن بأن الأحكام المتصلة بتدابير بناء الثقة لا بد وأن تدرج في أي برنامج عمل قد يتمخض عنه المؤتمر. |
However, provisions on specific procedural rights of persons affected by expulsion should be elaborated in the draft articles. | UN | وعلى أن الأحكام المتصلة بحقوق إجرائية محددة للأشخاص المتضررين من الطرد يجب عرضها بإسهاب في مشروع المواد. |
The provisions pertaining to the straight baselines of the Enforcement Order entered into force on 1 January 1977. | UN | ودخلت الأحكام المتصلة بخطوط الأساس المستقيمة من المرسوم التطبيقي حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 1977. |
More specifically, the former Special Rapporteur noted that provisions relating to incitement to national, racial or religious hatred already form part of the main international instruments to which a large majority of countries are signatory. | UN | وعلى نحو أكثر تحديداً، نوّه المقرر الخاص السابق أن الأحكام المتصلة بالتحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية تشكل أصلاً جزءاً من الصكوك الدولية الرئيسية التي وقّعت عليها أغلبية البلدان. |
The provisions relating to the functioning of these two bodies under the Convention shall apply mutatis mutandis to this Protocol. | UN | وتطبق على هذا البروتوكول الأحكام المتصلة بأداء هاتين الهيئتين مهامهما بموجب الاتفاقية، بعد تعديل ما يلزم تعديله. |
The provisions relating to the functioning of these two bodies under the Convention shall apply mutatis mutandis to this Protocol. | UN | وتطبق على هذا البروتوكول الأحكام المتصلة بأداء هاتين الهيئتين مهامهما بموجب الاتفاقية، بعد تعديل ما يلزم تعديله. |
provisions relating to education are covered under article 13 above. | UN | وتغطي المادة 13 أعلاه الأحكام المتصلة بالتعليم. |
It was also stated that the provisions relating to countermeasures set forth restrictions that did not reflect customary international law. | UN | وذُكر كذلك أن الأحكام المتصلة بالتدابير المضادة نصت على تقييدات لا تعكس القانون الدولي العرفي. |
He recognized the need to strengthen the provisions relating to pregnancy and also to address the question of mortality rates. | UN | بيد أنه اعترف بالحاجة إلى تعزيز الأحكام المتصلة بالحمل وإلى معالجة مسألة معدلات الوفاة أيضا. |
What legal provisions and procedures exist in Cuba to deny safe haven to terrorists, such as provisions relating to excluding or expelling the types of individuals referred to in this subparagraph? | UN | ما هي التشريعات أو الإجراءات المتبعة في كوبا التي تكفل عدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين، مثل الأحكام المتصلة بإبعاد أو طرد الأفراد المشار إليهم في هذه الفقرة الفرعية؟ |
The provisions relating to money-laundering will constitute the legal basis for the obligation to report suspicious financial transactions. | UN | أما الأحكام المتصلة بغسل الأموال فستشكل الأساس القانوني بالنسبة لوجوب الإبلاغ عن حركات الأموال المشبوهة. |
Recalling the provisions related to capacity-building for developing countries contained in relevant decisions adopted by the Conference of the Parties, | UN | وإذ يشير إلى الأحكام المتصلة ببناء قدرات البلدان النامية الواردة في المقررات ذات الصلة التي اعتمدها مؤتمر الأطراف، |
Recalling the provisions related to capacity-building for developing countries contained in relevant decisions adopted by the Conference of the Parties, | UN | وإذ يشير إلى الأحكام المتصلة ببناء قدرات البلدان النامية الواردة في المقررات ذات الصلة التي اعتمدها مؤتمر الأطراف، |
However, pursuant to the provisions concerning eviction, eviction may only take place on the basis of the procedures laid down in the provisions themselves. | UN | ومع ذلك، وبموجب الأحكام المتصلة بالطرد من المسكن، لا يجوز الطرد إلا على أساس الإجراءات التي تحددها نفس هذه الأحكام. |
While these clarifications specified the legal regime for the treaties referred to in article 20, paragraph 2, perfectly well, they were nevertheless sacrificed in order to make the provisions on reservations less complex and more succinct. | UN | بيد أن هذه الإيضاحات التي حددت على أكمل وجه النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 20، جرى التخلي عنها لجعل الأحكام المتصلة بالتحفظات أقل تعقيداً وأكثر إيجازاً. |
Participants urged the signatory parties to fully implement the Doha Document, in particular the provisions pertaining to security, justice and wealthsharing. | UN | وحثّ المشاركون الأطراف الموقعة على تنفيذ الوثيقة بالكامل لا سيما الأحكام المتصلة بالأمن والعدل وتقاسم الثروات. |
With regard to employment and the loss of German citizenship, the provisions for men and women under the Nationality Act are the same for women and for men. | UN | وفيما يتعلق بالعمالة وفقد الجنسية الألمانية، يراعي أن الأحكام المتصلة بالرجال والنساء في إطار قانون الجنسية متماثلة لكل من الجنسين. |
The desire to regulate all aspects of the question is also evident in the provisions regarding breach of an international obligation. | UN | تظهر أيضا النزعة إلى تسوية كل المسائل معا، في اﻷحكام المتصلة بانتهاك التزام دولي. |
The Council emphasizes the need for full respect for the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the relevant provisions of international law, in particular those related to prevention of armed conflicts and settlement of disputes by peaceful means. | UN | ويشدد على ضرورة الاحترام الكامل لأغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي ذات الصلة، ولا سيما الأحكام المتصلة بمنع الصراعات المسلحة وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية. |
" Second, [the Claimants] direct the Commission's attention to the clauses relating to " frustration " in the respective underlying contracts. | UN | " ثانياً يوجه [صاحبا المطالبتين] انتباه اللجنة إلى الأحكام المتصلة " باستحالة تنفيذ " العقود الأساسية المعنية. |
Reaffirming the provisions relevant to conference services of its resolutions on multilingualism, I | UN | وإذ تعيد تأكيد الأحكام المتصلة بخدمات المؤتمرات والواردة في قراراتها المتعلقة بتعدد اللغات، |
The State party should review the relevant provisions of its domestic law and bring them into line with article 4 of the Covenant. | UN | ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في الأحكام المتصلة بهذا الموضوع من قوانينها الوطنية وأن تعدلها وفقاً للمادة 4 من العهد. |
In doing so, it should ensure the application of the provisions relating to unfair economic practices of relevant multilateral trade agreements, including those relating to the settlement of disputes. | UN | وينبغي لها لدى قيامها بذلك أن تكفل تطبيق اﻷحكام المتعلقة بالممارسات الاقتصادية المجحفة ذات الصلة بالاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف، بما فيها اﻷحكام المتصلة بتسوية المنازعات. |