the above provisions shall also apply to working mothers registered in the so-called mobility lists. | UN | وتنطبق أيضاً الأحكام المذكورة أعلاه على الأمهات العاملات المسجلات على ما يسمى بقوائم التنقل. |
the above provisions are also included in the Draft Constitution. | UN | 169- الأحكام المذكورة أعلاه مدرجة أيضا في مشروع الدستور. |
Moreover, the following measures have been taken to implement the above-mentioned provisions: | UN | وعلاوة على ذلك، ما زالت تُتخذ التدابير التالية لتنفيذ الأحكام المذكورة أعلاه: |
the above-mentioned provisions will be applied without exception to requests relating to terrorist acts. | UN | وتطبق الأحكام المذكورة أعلاه بدون استثناء على الطلبات المتصلة بأعمال الإرهاب. |
In 2009, only one foreigner had come under an expulsion order under the aforementioned provisions. | UN | وفي عام 2009، لم يصدر سوى قرار واحد بالطرد في حق شخص أجنبي بموجب الأحكام المذكورة أعلاه. |
In addition to the provisions mentioned above, rural women are mostly covered by the general social security system. | UN | وبالإضافة إلى الأحكام المذكورة أعلاه فإن نساء الريف مشمولات في معظمهن بنظام الضمان الاجتماعي العام. |
There appears to be an inconsistency in the provisions above, since according to the UNHCR Manual Chapter 2, some of the members of the Executive Office are also members of the Senior Management Committee. | UN | ويبدو أن في الأحكام المذكورة أعلاه تضارباً لأنه، وفقاً للفصل 2 من دليل المفوضية، يجوز لبعض أعضاء المكتب التنفيذي أن يكونوا أيضاً أعضاء في لجنة الإدارة العليا. |
The Action Plan for 2008-2011 was developed to implement the above mentioned provisions. | UN | وأُعِدت خطة العمل للفترة 2008-2011 بغية تنفيذ الأحكام المذكورة أعلاه. |
Any Individuals violating the above provisions will face charge or penalty by the law. | UN | ويتعرض أي فرد يخالف الأحكام المذكورة أعلاه للمساءلة أو العقوبة بموجب القانون. |
All the above provisions include persons with disabilities. | UN | وتشمل جميع الأحكام المذكورة أعلاه الأشخاص ذوي الإعاقة. |
When the logo is used by a commercial entity, the above provisions on waiver of liability must be incorporated into a contract to be signed by the entity. | UN | وعند استخدام الشعار من قبل كيان تجاري، يجب إدراج الأحكام المذكورة أعلاه بشأن الإعفاء من المسؤولية في عقد يوقع عليه الكيان. |
When the logo is used by a commercial entity, the above provisions on waiver of liability must be incorporated into a contract to be signed by the entity. | UN | وعند استخدام الشعار من قبل كيان تجاري، يجب إدراج الأحكام المذكورة أعلاه بشأن الإعفاء من المسؤولية في عقد يوقع عليه الكيان. |
the above-mentioned provisions are not applicable when either a greater or lesser liability limit has been defined by law for the respective professional service, namely in connection with statutory audits. | UN | ولا تنطبق الأحكام المذكورة أعلاه عندما يحدد القانون حدا أعلى أو أدنى من حدود المسؤولية ضد الغير بالنسبة للخدمة الفنية المعنية، أي فيما يتعلق بمراجعات الحسابات القانونية. |
The Committee is of the view that any suggestion that the above-mentioned provisions are inherently non—self—executing seems to be difficult to sustain. | UN | وترى اللجنة أن القول بأن الأحكام المذكورة أعلاه غير قابلة بطبيعتها للنفاذ من تلقاء نفسها أمر يصعب تأييده. |
However, no court decisions instituting proceedings in Austria following the refusal of extradition explicitly refer to the above-mentioned provisions. | UN | ومع ذلك، فالأحكام الصادرة من المحاكم برفع دعاوى في النمسا عقب رفض التسليم لا تشير صراحة إلى الأحكام المذكورة أعلاه. |
the above-mentioned provisions refer to property or things without any further qualification, i.e. including property and things connected with the acts of terrorism. | UN | وتشير الأحكام المذكورة أعلاه إلى ممتلكات أو أشياء دون أي تخصيص، وهي تشمل الممتلكات والأشياء المرتبطة بأعمال إرهابية. |
the aforementioned provisions ensure recognition of women's rights. They also recognize their rights as victims, especially of domestic violence. | UN | وتكفل الأحكام المذكورة أعلاه الاعتراف بحقوق المرأة، وكذلك بحقوقهن كضحايا، ولا سيما الناجيات من العنف العائلي. |
31. Pending the entry into force of this legislative amendment, an act of enforced disappearance may be prosecuted on the basis of the aforementioned provisions. | UN | 31- وريثما يدخل التعديل المذكور أعلاه حيز النفاذ، تجري المقاضاة بشأن الاختفاء القسري على أساس الأحكام المذكورة أعلاه. |
who are connected with a financial transaction - the provisions mentioned above apply. | UN | من هم متصلون بمعاملة مالية - تنطبق الأحكام المذكورة أعلاه. |
15. Expresses its intention to modify or to remove the provisions above if it determines that the demands reaffirmed in paragraph 1 have been satisfied; | UN | 15 - يعرب عن اعتـزامه تعديل أو حذف الأحكام المذكورة أعلاه متى تبين له أن المطالب التي أكد عليها مجددا في الفقرة 1 قد تحققت؛ |
Violations of the above mentioned provisions are penalized with a fine ranging from twenty to fifty times the minimum wage as established by law. | UN | يعاقَبُ على مخالفات الأحكام المذكورة أعلاه بغرامة يتراوح مقدارها من 20 إلى 50 ضعفاً للحد الأدنى للأجر المقرر بموجب القانون. |
The Commission recalled that it had in the past taken a strong stand on that aspect of the matter, declaring supplementary payments and deductions to be " in flagrant contravention " of the above-cited provisions and to constitute " inequality of treatment " . | UN | وأشارت اللجنة إلى أنها اتخذت في الماضي موقفا قويا بشأن هذا الجانب من المسألة، فأعلنت أن المدفوعات التكميلية والاقتطاعات تتعارض تعارضا صريحا مع اﻷحكام المذكورة أعلاه وتشكل " عدم مساواة في المعاملة " . |
312. Such model clauses could be based on the provisions cited above, on the understanding that in order to avoid any uncertainty with regard to reservations formulated after the expression of consent to be bound, but before the entry into force of the treaty, it would no doubt be preferable for such clauses to avoid referring to the entry into force. | UN | 312- ويمكن صياغة هذه البنود النموذجية في ضوء الأحكام المذكورة أعلاه() على أن يكون مفهوما أنه، فيما يتعلق بأي تحفظات يتم إبداؤها بعد الإعراب عن الرضا بالارتباط بالمعاهدة ولكن قبل بدء نفاذها، يفضل بالتأكيد قطع الشك باليقين، وإن يظل من الأفضل أن تحذف من هذه البنود أي إشارة إلى بدء نفاذ المعاهدة. |
It follows from the above-mentioned provision, that, according to the existing criminal law, an organized group is a factual union of persons with the aim to commit one or more offences. | UN | ويترتب على الأحكام المذكورة أعلاه أن الجماعة المنظمة تعد وفقا لأحكام القانون الجنائي السارية، اتحادا يتشكل بحكم الأمر الواقع من أشخاص يسعون إلى ارتكاب جريمة أو عدة جرائم. |