However, the provisions contained in Article 4 to record, retain, and transmit information are legally binding. | UN | غير أن الأحكام المنصوص عليها في المادة 4 المتعلقة بتسجيل المعلومات وحفظها ونشرها أحكامٌ ملزمة قانوناً. |
Taking into account provisions contained in Articles 3 and 17 of the Kyoto Protocol, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار الأحكام المنصوص عليها في المادتين 3 و17 من بروتوكول كيوتو، |
" It is incumbent on a State party that tries civilians before military courts or special courts to ensure strict compliance with all the provisions under article 14. | UN | " يتعين على الدولة الطرف التي تقيم الدعوى على مدنيين أمام المحاكم العسكرية أو المحاكم الاستثنائية أن تسهر بدقة على احترام جميع الأحكام المنصوص عليها في المادة 14. |
One of the critical challenges is to create a set of mechanisms at the national level to put into place the provisions established in national legislation and policies. | UN | ويتمثل أحد التحديات البالغة الأهمية في إيجاد مجموعة من الآليات على المستوى الوطني من أجل تطبيق الأحكام المنصوص عليها في التشريعات والسياسات الوطنية. |
2. The provisions of the present article shall not apply if, in similar circumstances, the extradition of a foreigner cannot be granted. | UN | 2 - ولا تطبق الأحكام المنصوص عليها في هذا البند إذا كان، في أحوال مماثلة، من غير الممكن تسليم أجنبي. |
17. As a starting point for the consideration of issues relating to the scope of immunity, it is necessary to recall certain provisions stated in the first part of the preliminary report. | UN | 17 - لا بد، للبدء في بحث المسائل المتصلة بنطاق الحصانة، من الإشارة إلى بعض الأحكام المنصوص عليها في الجزء الأول من التقرير الأوّلي. |
The head of the Congolese delegation indicated that the two draft laws complemented existing provisions in the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure. | UN | وأشار رئيس وفد الكونغو إلى أن مشروعي القانون يكملان الأحكام المنصوص عليها بالفعل في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية. |
Having noted the particular nature of the provisions contained in article 16, as distinct from those provided in articles 15 and 17, the Working Group agreed that the title of article 16 should be amended and referred the matter to the drafting group. | UN | وبعد أن لاحظ الفريق العامل الطبيعة الخاصة للأحكام الواردة في المادة 16، المتميزة عن الأحكام المنصوص عليها في المادتين 15 و 17، وافق على تعديل عنوان المادة 16 وإحالة المسألة إلى فريق الصياغة. |
Given that the Chinese authorities and armed forces had recently intensified their efforts and made new progress in implementing the provisions contained in the technical annex to amended Protocol II, landmines in China were now assured to meet the requirements of the instrument before the nine-year period had elapsed. | UN | وبعدما ذكّر بأن السلطات والقوات المسلحة الصينية قامت بمضاعفة الجهود مؤخراً وبإحراز تقدم آخر في تنفيذ الأحكام المنصوص عليها في المرفق التقني للبروتوكول الثاني المعدل، قال إنه من المؤكد اليوم أن جميع الألغام الأرضية في الصين ستكون مستوفية لشروط الصك المتعلق بها قبل انقضاء أجل التسع سنوات. |
Lastly, he would like to know the reasoning behind the provisions contained in the third paragraph of the new section 64 of the Constitution, whereby anyone who was not a member of a religious group was required to pay the Icelandic University the contributions he would otherwise have had to pay to that group. | UN | وأخيراً أعرب عن رغبته في معرفة ما هو المنطق الذي أدى إلى وضع الأحكام المنصوص عليها في الفقرة الثالثة من المادة 64 الجديدة من الدستور التي تقضي بأن يدفع كل شخص لا ينتمي إلى مجموعة دينية معينة إلى الجامعة الآيسلندية التبرعات التي كان سيدفعها إلى إحدى المجموعات الدينية لو كان ينتمي إلى واحدة منها. |
Article 37 gives to the provisions contained in articles 38 to 44 the force of fundamental laws, and consequently no law, no regulation and no official action may contradict them or take precedence over them. | UN | وتشير المادة 37 إلى أن الأحكام المنصوص عليها في المواد من 38 إلى 44 من المعاهدة لها مفعول القوانين الأساسية، وبالتالي لا يجوز لأي قانون أو نظام أو إجراء رسمي أن يتعارض معها أو أن تكون له الأسبقية عليها. |
7. Reaffirms the provisions contained in section IV of its resolution 55/258 on recruitment, placement and promotion, and requests the Secretary-General to ensure the full implementation thereof; | UN | 7 - تؤكد من جديد الأحكام المنصوص عليها في الفرع رابعا من قرارها 55/258 بشأن التعيين والتنسيب والترقية وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل تنفيذها بالكامل؛ |
7. Reaffirms the provisions contained in section IV of resolution 55/258, on recruitment, placement and promotion, and requests the Secretary-General to ensure the full implementation thereof; | UN | 7 - تؤكد من جديد الأحكام المنصوص عليها في الجزء الرابع من القرار 55/258 بشأن التوظيف والتنسيب والترقية، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل تنفيذها بالكامل؛ |
(Note: No provisions are included here on the composition of the executive board, on the assumption that provisions under the CDM would apply.) | UN | (ملاحظة: لا ترد هنا أحكام بشأن تكوين المجلس التنفيذي، على أساس افتراض أن الأحكام المنصوص عليها في إطار آلية التنمية النظيفة ستنطبق.) |
- Developing effective and democratic state institutions based on a professional civil service, and creating state-level regulatory bodies to implement the provisions under the Dayton Constitution in order for Bosnia and Herzegovina to serve the interest of its own people; | UN | - إنشاء مؤسسات وطنية فعالة وديمقراطية تقوم على موظفين مدنيين ذوي كفاءة، وإنشاء أجهزة تنظيمية على مستوى الدولة لتنفيذ الأحكام المنصوص عليها في دستور دايتون، وذلك ليتسنى للبوسنة والهرسك أن تخدم مصالح شعبها؛ |
provisions under the Married Women Act (Cap 190) and the Islamic Family Law Act (Cap 217) protects women against violence in the household. | UN | تحمي الأحكام المنصوص عليها في قانون المرأة المتزوجة (الفصل 190) وقانون الأسرة الإسلامي (الفصل 217) النساء من العنف داخل الأسرة. |
It can be seen from this table that Costa Rica has incorporated in its legislation the vast majority of provisions established in these conventions, or else the national legislation has the necessary instruments for their implementation. | UN | ويمكن أن نستنتج من هذا الجدول أن كوستاريكا قد أدمجت في تشريعاتها الغالبية العظمى من الأحكام المنصوص عليها في هذه الاتفاقيــــات، أو أن التشريعــــات الوطنية تنص أصلا على الصكوك اللازمة لتنفيذها. |
However, it should be borne in mind that the specific characteristics of international complicity precluded the wholesale application to it of the relevant provisions established under national legal systems. | UN | غير أنه من المناسب مراعاة خصوصيات " الاشتراك الجرمي " الدولي الذي لا يمكن أن تطبق عليه كامل الأحكام المنصوص عليها في هذا المجال في النظم القانونية الوطنية. |
" 6. Encourages States to make available to relevant national authorities the `Digest of Jurisprudence of the United Nations and Regional Organizations on the Protection of Human Rights while Countering Terrorism'and to take into account the provisions established therein, and requests the High Commissioner to update and publish it periodically; | UN | " 6 - تشجع الدول على أن تتيح للسلطات الوطنية ذات الصلة " مجموعة قرارات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بشأن حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب " ، وأن تراعي الأحكام المنصوص عليها فيها وتطلب إلى المفوض السامي استكمالها ونشرها بصفة دورية؛ |
The State party should ensure that the proposed law on political parties is compatible with the provisions of the Covenant. | UN | وينبغي للدولة الطرف ضمان أن ينسجم القانون المقترح بشأن الأحزاب السياسية مع الأحكام المنصوص عليها في العهد. |
112. The Charter introduces into the Constitutional Order most of the provisions stated in the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | UN | 112- ويدرج الميثاق في النظام الدستوري معظم الأحكام المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
6. Please provide information on the enforcement of existing provisions in the Child Rights Act prohibiting and criminalizing early and forced marriages and describe the measures taken to ensure that such marriages are not registered. | UN | 6 - يرجى تقديم معلومات عن إنفاذ الأحكام المنصوص عليها في قانون حقوق الطفل التي تحظر وتجرم الزواج المبكر والقسري، وبيان التدابير المتخذة لكفالة عدم تسجيل هذه الزيجات. |
(d) Treaty bodies should highlight the lack of consistency among reservations formulated to certain provisions protected in more than one treaty and encourage the withdrawal of a reservation on the basis of the availability of better protection in other international conventions resulting from the absence of a reservation to comparable provisions. | UN | (د) يتعين على الهيئات التعاهدية أن تؤكد عدم الاتساق بين التحفظات المصوغة على بعض الأحكام المنصوص عليها في عدة صكوك وتحث على سحب التحفظ استنادا إلى أن اتفاقيات دولية أخرى تقدم حماية أفضل بحكم غياب أي تحفظ على أحكام مماثلة(). |