"الأحكام المنظمة" - Translation from Arabic to English

    • provisions governing
        
    • provisions regulating
        
    • regulate the
        
    • provisions which regulate
        
    Special Meetings may amend the provisions governing the Corporation in respect of all administrative and procedural matters, as required for the more effective fulfilment of its purposes. UN يجوز أن تعدّل الاجتماعات الخاصة الأحكام المنظمة للمؤسسة في ما يتعلق بجميع المسائل الإدارية والإجرائية على النحو المطلوب لتحقيق أهدافها بمزيد من الفعالية.
    In addition, there will be new rules on capital structures, provisions governing annual general meetings will be updated and new accounting and reporting requirements will be introduced. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستكون هناك قوانين جديدة بشأن الهياكل الرأسمالية، وسيتم استيفاء الأحكام المنظمة للاجتماعات السنوية العامة، وسيتم إدخال شروط جديدة للمحاسبة والإبلاغ.
    The provisions governing these activities were transferred from the Social Services Act to the Education Act on 1 January 1998. UN ونقلت الأحكام المنظمة لهذه الأنشطة من قانون الخدمات الاجتماعية إلى قانون التعليم في 1 كانون الثاني/يناير 1998.
    The Citizenship Act 1994 endorses the egalitarian provisions regulating citizenship in the Constitution. UN ويدعم قانون الجنسية لسنة 1994 الأحكام المنظمة للجنسية في الدستور والقائمة على المساواة.
    - Do informal banking networks (e.g. hawala) exist in the Libyan Arab Jamahiriya, either in law or in practice? If so, please outline the provisions regulating such networks. UN :: هل يوجد في الجماهيرية العربية الليبية نظام الحوالة المصرفية غير الرسمية، سواء كان ذلك قانونيا أو عمليا، وإذا كان الأمر كذلك يرجى توضيح الأحكام المنظمة لذلك؟
    It requested the Government to furnish a copy of this text, as well as a copy of the provisions governing the minimum age for admission to self-employment, such as the work of children on their own account. UN وطلبت اللجنة من الحكومة تقديم نسخة من هذا النص ونسخة من الأحكام المنظمة للحد الأدنى للسن التي تجوز فيها مزاولة الأعمال الحرة، مثل عمل الأطفال لحسابهم الخاص.
    Laws and regulations relating to health and social security form part of the set of provisions governing each body or activity (collective labour agreements, General Civil Service Statute, Labour Code, etc.). UN إن ثمة قوانين وتنظيمات تتعلق بالصحة والأمن وتشكل جزءا من مجموعة الأحكام المنظمة لمجال بعينه من مجالات العمل: الاتفاقيات الجماعية والقانون العام لموظفي الدولة الدائمين وقانون العمل... .
    52. Update and adapt the provisions governing expropriation in the public interest with a view to prevention and better management of the conflicts which have recently been becoming widespread. UN 52 - تحديث ومواءمة الأحكام المنظمة لعمليات مصادرة الممتلكات بعلة المنفعة العامة من أجل منع نشوب النزاعات التي ما فتئت تتفاقم خلال الفترة الأخيرة، وإدارتها بشكل أفضل.
    Furthermore, the organization of Congolese citizens or residents who commit offences against the provisions governing fund-raising in the Republic of the Congo is punishable under article 265 of the Penal Code which provides: " Any conspiracy directed against persons or property is a crime against public order " . UN من جهة أخرى، تسري أحكام المادة 265 من القانون الجزائي على منظمات المواطنين أو المقيمين الكونغوليين التي تخرق الأحكام المنظمة لجمع الأموال في جمهورية الكونغو، وهي تنص على ما يلي: " إن أي مؤامرة ضد الأشخاص أو الممتلكات هي جريمة ضد السلامة العامة " .
    83. As regards paragraph (l), it was agreed that its requirements would be addressed in paragraph (j) and the provisions governing electronic reverse auctions, and so that paragraph should be deleted. UN 83- وفيما يتعلق بالفقرة (ل)، اتفق على أن تُعالجَ الشروط الواردة فيها في الفقرة (ي) وفي الأحكام المنظمة للمناقصات الإلكترونية، واتفق بالتالي على حذف هذه الفقرة.
    5.3 Similarly, in relation to article 26, the State party reiterates that the provisions governing the reproduction of names in official documents are equally applicable to all personal names, regardless of their language or ethnic origin. UN 5-3 وبالمثل، وفيما يتعلق بالمادة 26، تكرر الدولة الطرف أن الأحكام المنظمة لنقل الأسماء في الوثائق الرسمية تنطبق بالتساوي على جميع الأسماء الشخصية، بصرف النظر عن اللغة أو الأصل العرقي().
    Please provide information on whether women have equal rights with men to divorce and whether the provisions governing the division of property upon dissolution of marriage are in line with article 16 (1) of the Convention and the Committee's general recommendation No. 29. UN يُرجى تقديم معلومات عن ما إذا كانت المرأة تتمتع بحقوق متساوية مع الرجل للطلاق وما إذا كانت الأحكام المنظمة لقسمة الممتلكات عند حل الزواج متمشية مع المادة 16 (1) من الاتفاقية والتوصية العامة للجنة رقم 29.
    The provisions governing the Conference of the Parties (COP) apply mutatis mutandis to the proceedings of its subsidiary bodies. Participation in the conference is therefore open to Party delegations, United Nations specialized agencies and observers in accordance with the provisions of the UNCCD and the rules of procedure of the COP. UN نظـراً إلى أن الأحكام المنظمة لعمل مؤتمر الأطراف تسري هي نفسها، مع إدخال ما يلزم من تعديلات، على عمل هيئاته الفرعية، فإن المشاركة في أعمال المؤتمر مفتوحة لوفود البلدان الأطراف، والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، والمراقبين وفقاً لأحكام الاتفاقية والنظام الداخلي لمؤتمر الأطراف().
    The provisions governing the maintenance and use of the operational reserve is contained in the UNOPS financial regulations and rules; a brief background of the basis of calculating the operational reserve and the related practices followed by UNOPS are provided in paragraphs 2 to 4 of the conference room paper (DP/OPS/2013/CRP.1). UN ويتضمن النظام المالي والقواعد المالية للمكتب الأحكام المنظمة لتعهُّد الاحتياطي التشغيلي واستخدامه؛ وترد في الفقرات 2 إلى 4 من ورقة غرفة الاجتماع (DP/OPS/2013/CRP.1) معلومات أساسية موجزة عن أساس حساب الاحتياطي التشغيلي والممارسات المتصلة به التي يتبعها المكتب.
    The provisions governing the Conference of the Parties (COP) apply mutatis mutandis to the proceedings of its subsidiary bodies. Participation in the conference is therefore open to Party delegations, United Nations specialized agencies and observers in accordance with the provisions of the UNCCD and the rules of procedure of the COP. UN نظـراً إلى أن الأحكام المنظمة لعمل مؤتمر الأطراف تسري هي نفسها، مع إدخال ما يلزم من تعديلات، على عمل الهيئات الفرعية للمؤتمر، فإن المشاركة في أعمال المؤتمر مفتوحة لوفود البلدان الأطراف، والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة والمراقبين وفقاً لأحكام الاتفاقية والنظام الداخلي لمؤتمر الأطراف().
    54. In order to prevent the stigmatisation of migrants (Recommendation 40), women and girls with right of residency in Germany are given a right to return following a forced marriage abroad according to the Act to combat forced marriages and to better protect the victims of forced marriages, and to amend further provisions governing residence and asylum law of 23 June 2011. UN 54- ولمنع وصم المهاجرين (التوصية 40)، تُعطى النساء والفتيات اللواتي يحق لهن الإقامة في ألمانيا حق العودة عقب زواج قسري في الخارج وفقاً للقانون لمكافحة الزواج القسري وتوفير حماية أفضل لضحايا الزواج القسري وإدخال تعديلات إضافية على الأحكام المنظمة لقانون الإقامة واللجوء المؤرخ 23 حزيران/يونيه 2011.
    An alternative suggestion was that the suggested text, as raising a substantive issue, should be included in the provisions regulating framework agreements or in the Guide but not in the definition. UN ورُئي عوضاً عن ذلك أن النص المقترح، إذ يثير مسألة فنية، ينبغي أن يُدرج في الأحكام المنظمة للاتفاقات الإطارية أو في الدليل وليس في التعريف.
    Article 9, paragraph 1, of the Convention is not in conflict with the provisions of article 5, paragraph 1, and articles 15 and 17 of the Turkish Law on Nationality, relating to the acquisition of citizenship, since the intent of those provisions regulating acquisition of citizenship through marriage is to prevent statelessness. UN إن الفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية لا تتعارض مع أحكام الفقرة 1 من المادة 5 والمادتين 15 و 17 من قانون الجنسية التركي فيما يتصل بالحصول على الجنسية، نظرا لأن الغرض من تلك الأحكام المنظمة لاكتساب الجنسية عن طريق الزواج هو الحيلولة دون أن يكون الشخص عديم الجنسية.
    This law, inter alia, contains provisions related to the entitlements arising from unemployment, including the right to allowance i.e. terms and methods of acquisition of this right and entitlement to exercise this right, besides the other rights stipulated by the law, as well as, provisions regulating the financing rights. UN ويتضمن هذا القانون في جملة أمور،أحكاما تتعلق بالاستحقاقات الناشئة عن البطالة،بما في ذلك الحق في الحصول على بدلات، أي شروط وطرق الحصول على هذا الحق وممارسته، إلى جانب الحقوق الأخرى التي نص عليها قانون، فضلا عن الأحكام المنظمة لحقوق التمويل.
    The legislator does not therefore discriminate between men and women when stipulating the general principles that regulate labour relations but grants them the equal right to benefit from all the rules that regulate the work of both sexes. UN ولذلك لم يفرق المشرع عند إيراده للأحكام العامة المنظمة لعلاقات العمل بين المرأة والرجل، بل ساوى بينهما مساواة مستفادة من مجموع الأحكام المنظمة لعمل الجنسين.
    53. CoE ECRI recommended that Italy ensure that the provisions which regulate the granting of residence permits do not render the situations of immigrants more precarious. UN 53- وأوصت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب إيطاليا بكفالة ألا تؤدي الأحكام المنظمة لمنح تصاريح الإقامة إلى جعل أوضاع المهاجرين أشد خطورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more