"الأحكام لا" - Translation from Arabic to English

    • provisions do not
        
    • provisions did not
        
    • provisions shall not
        
    • provisions are not
        
    • provisions were not
        
    • provisions fail to ensure
        
    • judgements are not
        
    • sentences are
        
    • provisions fall
        
    • a sentence was not
        
    • provisions does not
        
    • provisions vary is not
        
    Those provisions do not allow States against which action for compensation has been brought to plead immunity from legal proceedings. UN وتلك الأحكام لا تسمح للدول التي ترفع ضدها إجراءات المطالبة بالتعويض بالاحتجاج بالحصانة من الإجراءات القانونية.
    However, these provisions do not require that children born out of wedlock be treated the same way as children born in wedlock . UN بيد أن هذه الأحكام لا تقضي بمعاملة الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية على غرار الأطفال المولودين في كنف الزوجية.
    It was proposed that the guide could clarify that the provisions did not intend to convey any such meaning. UN واقتُرح أن يوضح الدليل أن هذه الأحكام لا يقصد منها أن تحمل أي معنى من هذا القبيل.
    These provisions shall not prejudice the application of rules 68 to 70. UN وهذه اﻷحكام لا تخل بتطبيق المواد ٦٨ إلى ٧٠.
    It must be noted that these provisions are not based on the idea that liability arises out of NATO membership. UN ويجدر بالملاحظة أن هذه الأحكام لا تستند إلى الفكرة القائلة بأن المسؤولية تنشأ عن عضوية الحلف.
    Those provisions were not applicable as customary law unless incorporated into domestic law. UN وقال إن هذه الأحكام لا يمكن أن تطبق بصفتها قانونا عرفيا ما لم تدمج في القانون المحلي.
    The commitments in Article 10 of the Kyoto Protocol would remain in force even if there is a gap, as these provisions do not refer to commitment periods or any conditions relating to commitments under Article 3. UN وستظل الالتزامات الواردة في المادة 10 من بروتوكول كيوتو نافذة حتى في ظل وجود فجوة لأن هذه الأحكام لا تشير إلى فترات التزام أو إلى أية شروط ذات صلة بالالتزامات الواردة تحت المادة 3.
    However, those provisions do not apply if a State makes a declaration under article 39. UN غير أن هذه الأحكام لا تنطبق إذا أصدرت الدولة إعلانا بمقتضى المادة 39.
    However, those provisions do not apply if a State makes a declaration under article 39. UN غير أن هذه الأحكام لا تنطبق إذا أصدرت الدولة إعلانا بمقتضى المادة 39.
    These provisions do not, however, apply to the providers of education referred to in the Basic Education Act. UN ومع ذلك، فإن هذه الأحكام لا تنطبق على مقدمي الخدمات التعليمية المشار إليهم في قانون التعليم الأساسي.
    Concern was also raised that the provisions did not address the currency to be used in evaluating the tenders. UN وأُعرب أيضاً عن القلق من أن الأحكام لا تتناول العملة التي ينبغي أن تستخدم في تقييم العطاءات.
    The provisions did not refer specifically to girls, but they were usually the victims and the perpetrators were usually men. UN وقالت إن الأحكام لا تشير تحديدا إلى البنات، إلا أنهن يكنّ الضحايا عادة ويكون المعتدون هم الرجال.
    Those provisions did not take account of the fact that the international community disputed the legality of the use or the threat of the use of nuclear weapons. UN فهذه الأحكام لا تراعي أن المجتمع الدولي ينازع في شرعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    These provisions shall not prejudice the application of rules 69 to 71. UN وهذه اﻷحكام لا تخل بتطبيق المواد ٦٩ إلى ٧١.
    These provisions shall not apply to those persons who were permanently residing within the territory of Latvia at the time of conscription; UN وهذه اﻷحكام لا تنطبق على من كانوا يقيمون إقامة دائمة داخل اراضي لاتفيا عند تجنيدهم؛
    The Kingdom of the Netherlands accepts the provisions of article 26 of the Convention with the reservation that these provisions shall not imply an independent entitlement of children to social security, including social insurance. UN تقبل مملكة هولندا أحكام المادة ٦٢ من الاتفاقية مع تحفظها بأن هذه اﻷحكام لا تعني حقا مستقلا لﻷطفال في الضمان الاجتماعي بما في ذلك التأمينات الاجتماعية.
    She maintains that those provisions are not applicable to her case, because the State party failed to explain the manner in which the author had violated the rights or reputations of others, or how she had endangered national security or public order, or public health or morals. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن تلك الأحكام لا تنطبق على حالتها، لأن الدولة قصّرت في تفسير الطريقة التي انتهكت بها صاحبة البلاغ حقوق الآخرين أو سمعتهم، أو الطريقة التي عرّضت بها الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة للخطر.
    Furthermore, while the law provides that victims of such offences must be protected, given shelter and even residence permits, those provisions are not enforced, or their enforcement is curtailed. UN ومن ناحية أخرى، وعلى الرغم من أن القانون ينص على وجوب حماية ضحايا هذه الجرائم، وتوفير المأوى لهم، وحتى أن يكون من حقهم الحصول على تصاريح إقامة، فإن هذه الأحكام لا تنفذ أو تنفذ تنفيذا مقيدا.
    The Committee emphasizes that these provisions are not in conformity with articles 9 and 14 of the Covenant. ... UN وتشدد اللجنة على أن هذه الأحكام لا تتمشى مع المادتين 9 و14 من العهد...
    Thus, for example, in three other States parties in the group, the voluntary confession of a bribe prior to detection and the substantial cooperation of an offender in the investigation by clearly reporting the facts of the offence were circumstances permitting a release from punishment under the penal code, although the provisions were not always applied in practice. UN ومن هذا القبيل، في ثلاث دول أطراف أخرى في المجموعة، يُعتبر كل من الاعتراف الطوعي بالرشوة قبل الكشف عنها والتعاون المؤثر من قبل الجاني في التحقيق عبر الإبلاغ عن حقائق الجريمة على نحو واضح ظرفا يسمح بالإعفاء من العقوبة بموجب قانون العقوبات، ولو أنَّ هذه الأحكام لا تُطبَّق دائما في الممارسة العملية.
    (6) While acknowledging that torture is punishable by article 391, paragraph 1, of the Criminal Code and that no offence or penalty shall be recognized without a corresponding legal provision in accordance with article 29 of the Constitution, the Committee notes with serious concern that these provisions fail to ensure appropriate penalties applicable to such acts, since they set the maximum penalty at three years of imprisonment (art. 4). UN (6) تقر اللجنة بأن التعذيب يعاقب عليه في الفقرة 1 من المادة 391 من قانون العقوبات، وأنه لا يجوز إقرار جريمة أو عقوبة دون حكم قانوني مقابل وفقاً للمادة 29 من الدستور، لكنها تلاحظ بقلق بالغ أن هذه الأحكام لا تفرض عقوبات مناسبة على هذه الأفعال إذ لا تتجاوز العقوبة القصوى لارتكابها الحبس مدة ثلاث سنوات (المادة 4).
    However, while it would appear that the judicial system has functioned reasonably well, certain of the judgements are not being properly enforced. UN ولكن رغم أن القضاء قد أجاد دوره بدرجة معقولة فيما يبدو، فإن تطبيق بعض اﻷحكام لا يجري بصورة سليمة.
    Yet, the Special Rapporteur notes that such sentences are still ordered and applied and disproportionately target women. UN بيد أن المقررة الخاصة تلاحظ أن مثل هذه الأحكام لا تزال تصدر وتُطبَّق وأنها تستهدف النساء بشكل غير متناسب.
    However, some provisions fall short of international human rights standards. UN غير أن بعض الأحكام لا تفي بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    The Court ruled that a sentence was not alterable at the will of the Government, in accordance with the principle of separation of powers, and that the latter had not cited any authority which would provide the Court the power to modify the author's sentence. UN وقضت المحكمة بأن الأحكام لا تخضع لرغبات الحكومة، وفقاً لمبدأ فصل السلطات، وبأن الحكومة لم تشر إلى أي هيئة يمكنها منح المحكمة السلطة اللازمة لتعديل الأحكام الصادرة في حق صاحب البلاغ.
    Analysis of these provisions does not reveal any limitation as to the contracting parties’ gender. UN وتحليل هذه الأحكام لا يكشف عن وجود أي تقييد يتعلق بجنس الأطراف المتعاقدة.
    9.4 In terms of the author's argument that the provisions of the European Convention are different from the provisions of the Covenant now invoked, the mere fact that the wording of the provisions vary is not enough, of itself, to conclude that an issue now raised under a Covenant right has not been " considered " by the European Commission. UN 9-4 وفيما يتعلق بحجة صاحب البلاغ بأن أحكام الاتفاقية الأوروبية تختلف عن أحكام العهد المحتج بها الآن, فإن الاختلاف في صياغة الأحكام لا يكفي وحده للحكم بأن اللجنة الأوروبية " لم تنظر " في مسألة مثارة الآن بموجب حق من حقوق العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more