"الأحكام من" - Translation from Arabic to English

    • regulations and rules from
        
    • provisions of
        
    • of the provisions
        
    • provisions in
        
    • provisions do
        
    • of judgements
        
    • provisions from
        
    • provisions are
        
    • provisions would
        
    (i) That the appointment is subject to the provisions of the Staff Regulations and of the Staff Rules applicable to the category of appointment in question and to changes which may be duly made in such regulations and rules from time to time; UN ' 1` أن التعيين يخضع لأحكام النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين المنطبقة على فئة التعيين التي يعين بها الموظف، وأنه يخضع لأي تغييرات قد تدخل حسب الأصول على هذه الأحكام من آن لآخر؛
    (i) That the appointment is subject to the provisions of the Staff Regulations and of the Staff Rules applicable to the category of appointment in question and to changes which may be duly made in such regulations and rules from time to time; UN ' 1` أن التعيين يخضع لأحكام النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين المنطبقة على فئة التعيين التي يعين بها الموظف، وأنه يخضع لأي تغييرات قد تدخل حسب الأصول على هذه الأحكام من آن لآخر؛
    Uruguay also described those provisions of its domestic legislation which could be applicable to the suppression of mercenary activities. UN وأوردت أوروغواي شرحا أيضا لتلك اﻷحكام من تشريعها الداخلي التي يمكن تطبيقها على قمع أنشطة المرتزقة.
    Those provisions of the statute would have to be refined for that reason. UN ولهذا السبب، ينبغي صقل تلك اﻷحكام من النظام اﻷساسي.
    41. Article 21 on reservations is the only of the provisions 15 to 26 which has been discussed at any length in the Working Group. UN 41- والمادة 21 المتعلقة بالتحفظات هي الوحيدة من بين الأحكام من 15 إلى 26 التي ناقشها الفريق العامل بتفصيل.
    Though there are witness incognito provisions in the Statute, the drafters have preferred to place emphasis on the rights of the defendants over the safety of individual witnesses. UN وعلى الرغم من وجود بعض الأحكام من هذا القبيل، فقد آثر واضعو النظام الأساسي التأكيد على حقوق المدعى عليه أكثر منه على سلامة الشهود الفرديين.
    The Government will monitor closely to see that these provisions do not result in backlash against against women. UN وستراقب الحكومة تنفيذ هذه الأحكام من كثب لكفالة ألا يؤدي ذلك إلى نتائج عكسية ضد المرأة.
    (i) That the appointment is subject to the provisions of the Staff Regulations and of the Staff Rules applicable to the category of appointment in question and to changes which may be duly made in such regulations and rules from time to time; UN ' 1` أن التعيين يخضع لأحكام النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين المنطبقة على فئة التعيين التي يعين بها الموظف، وأنه يخضع لأي تغييرات قد تدخل حسب الأصول على هذه الأحكام من آن لآخر؛
    (i) That the appointment is subject to the provisions of the Staff Regulations and of the Staff Rules applicable to the category of appointment in question and to changes which may be duly made in such regulations and rules from time to time; UN ' 1` أن التعيين يخضع لأحكام النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين المنطبقة على فئة التعيين التي يعين بها الموظف، وأنه يخضع لأي تغييرات قد تدخل حسب الأصول على هذه الأحكام من آن لآخر؛
    (i) That the appointment is subject to the provisions of the Staff Regulations and of the Staff Rules applicable to the category of appointment in question and to changes which may be duly made in such regulations and rules from time to time; UN ' 1` أن التعيين يخضع لأحكام النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين المنطبقة على فئة التعيين التي يعين بها الموظف، وأنه يخضع لأي تغييرات قد تدخل حسب الأصول على هذه الأحكام من آن لآخر؛
    (i) That the appointment is subject to the provisions of the Staff Regulations and of the Staff Rules applicable to the category of appointment in question and to changes which may be duly made in such regulations and rules from time to time; UN ' 1` أن التعيين يخضع لأحكام النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين المنطبقة على فئة التعيين التي يعين بها الموظف، وأنه يخضع لأي تغييرات قد تدخل حسب الأصول على هذه الأحكام من آن لآخر؛
    (i) That the appointment is subject to the provisions of the Staff Regulations and of the Staff Rules applicable to the category of appointment in question and to changes which may be duly made in such regulations and rules from time to time; UN ' 1` أن التعيين يخضع لأحكام النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين المنطبقة على فئة التعيين التي يعين بها الموظف، وأنه يخضع لأي تغييرات قد تدخل حسب الأصول على هذه الأحكام من آن لآخر؛
    It was therefore necessary to know how those provisions of the statute were to be reconciled with the provisions of relevant international treaties and with the character of the court. UN ولذلك من الضروري معرفة كيف يمكن التوفيق بين هذه اﻷحكام من النظام اﻷساسي وأحكام المعاهدات الدولية ذات الصلة وكذا طابع المحكمة؛ فهذه مسألة تحتاج الى مزيد من الدراسة.
    That proposal was accepted and the Working Group agreed that discussion on the issue of which provisions of the Uniform Rules should be mandatory should be postponed, together with issues touching upon consumer law. UN وحظي هذا الاقتراح بالقبول واتفق الفريق العامل على وجوب إرجاء المناقشة المتعلقة بمسألة أي اﻷحكام من القواعد الموحدة ينبغي أن يكون إلزاميا، الى جانب المسائل المتعلقة بقانون المستهلك.
    (i) That the appointment is subject to the provisions of the Staff Regulations and of the Staff Rules applicable to the category of appointment in question and to changes which may be duly made in such regulations and rules from time to time; UN ' ١ ' أن التعيين يخضع ﻷحكام النظام اﻷساسي للموظفين والنظام اﻹداري للموظفين المنطبقة على فئة التعيين التي يعين بها الموظف، وأنه يخضع ﻷي تغييرات قد تدخل حسب اﻷصول على هذه اﻷحكام من آن ﻵخر؛
    67. The Enforcement Decree, which entered into force on the same date as the Territorial Sea and Contiguous Zone Act, i.e. on 1 August 1996, contains some of the provisions of the Act relating to innocent passage. UN ٦٧ - وتضمن المرسوم التطبيقي الذي دخل حيز النفاذ في نفس التاريخ الذي دخل فيه قانون البحر اﻹقليمي والمنطقة المتاخمة حيز النفاذ، أي ١ آب/أغسطس ١٩٩٦، بعض اﻷحكام من القانون تتعلق بالمرور البريء.
    Such an approach would allow greater flexibility, in the light of differences between national systems, while facilitating application of the provisions by national courts. UN إذ سيتيح هذا النهج مرونة أكبر، في ضوء الاختلافات القائمة بين الأنظمة الوطنية، ويسهل في الوقت ذاته تطبيق الأحكام من قبل المحاكم الوطنية.
    That approach would allow greater flexibility, in the light of differences between national systems, while facilitating application of the provisions by national courts. UN وسيتيح هذا النهج مرونة أكبر، في ضوء الاختلافات القائمة بين الأنظمة الوطنية، ويسهل في الوقت ذاته تطبيق الأحكام من قِبَل المحاكم الوطنية.
    However, those provisions in the Model Law did not contain a positive indication of the place at which a contract should be deemed to be concluded. UN غير أن هذه الأحكام من القانون النموذجي لا تشتمل على تحديد إيجابي للمكان الذي ينبغي اعتبار أن العقد قد أُبرم فيه.
    " 3. Nothing in this Convention may be interpreted as affecting in any way the legal provisions of States Parties concerning nationality, citizenship or naturalization, provided that such provisions do not discriminate against any particular nationality. UN " 3 - يحظر تفسير أي حكم من أحكام هذه الاتفاقية بما ينطوي على أي مساس بالأحكام القانونية السارية في الدول الأطراف فيما يتعلق بالجنسية أو المواطنة أو التجنس، شرط خلو هذه الأحكام من أي تمييز ضد أية جنسية معينة.
    The Committee further notes the State party's arguments that, as the Supreme Court indicated in its ruling of 26 December 2007, appeals in cassation provide for an extensive review of the evidence submitted in the lower court, allowing for the revision of judgements in relation to the facts, the evidence and the law. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجج الدولة الطرف التي تفيد بأن دعاوى النقض تقدم مراجعة مستفيضة للأدلة المقدّمة في المحكمة الأدنى درجة، مما يسمح بمراجعة الأحكام من حيث صلتها بالوقائع، والأدلة والقانون، وهو ما أشارت إليه المحكمة العليا في حكمها الصادر في 26 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    The State party should reconsider removing these provisions from the new Criminal Procedure Act, especially those permitting detention in police stations for more than 48 hours. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في إمكانية إلغاء هذه الأحكام من قانون الإجراءات الجنائية الجديد ولا سيما الأحكام التي تبيح الاعتقال في مراكز الشرطة لمدة تتجاوز 48 ساعة.
    It will be important, therefore, to ensure that the provisions are flexible enough to take account of later reforms and to come up with language that preserves that approach. UN وسيكون من الأهمية، إذن، ضمان أن تكون الأحكام من المرونة بما يكفي لأخذ نتائج الإصلاحات الأخيرة في الاعتبار وبالخروج بصيغة تحفظ ذلك النهج.
    It was suggested that these provisions would be consolidated for further consideration at a later date. UN واقتُرح توحيد هذه الأحكام من أجل مواصلة النظر فيها في تاريخ لاحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more